Skip to main content

我们结婚了

wedding
结婚是人生中的大事,也因而结婚这个话题不论是在日常的生活当中或是电视影集中都常常一再被提及。但是由於东西方文化的不 同,以致於许多老美的习俗我们不是很了解, 例如像是 wedding shower 就有不少人会误会是 "受洗" 的意思. 其实只要你看完这篇笔记,就算你没结过婚, 老美的这一套婚礼习俗你很快就能有一些基本的认识. .


1. I'm so glad you're getting married.
我很高兴你要结婚了。

Marry 这个字就是结婚的意思,可是要注意的是,「我要结婚」 这句话不能说成,"I will marry." 为什麽呢? 因为这个句子犯了两个错误,第一个错误是「结婚」老美不单讲 marry,而说 get married. 因为单讲 marry 是表示嫁或娶的意思,在这裏是一个及物动词,必须有受词。例如我要娶她就是 "I will marry her." 第二个错误是对於已经计划好「要」作的事情,口语上要用 be going to,而非 will.,所以如果你说,"I will get married." 指的是,我将来「想」结婚,但什麽时候新娘是谁都还不知道。但 "I'm getting married." 指的则是我「要」结婚了,至少新娘已经选好了,而且婚礼在近期内就要举行了。

综合以上的理由,老美很少会讲 "I'm so glad you will marry." 而多半是,"I'm so glad you're getting married." 不信你下次注意听听看,老美他们都是怎麽说的!


2. Finally,you're getting hitched.
终於你要结婚了。

结婚除了 get married 之外,老美也蛮喜欢用 get hitched 来表示结婚,hitch 原是指车後的拖钩,用 get hitched 表示两个人结合在一起,当然也就是结婚的意思了! 如果比较口语的讲法,你可以说 make a big commitment,原意为 "作一个重大的承诺",但也可指两人在结婚时相互作的承诺。所以你可以说,"I've decided to make a big commitment to him." 意思就是我决定要嫁给他了。

另外在英国报纸的广告中,有关「婚丧喜庆」的一栏叫 hatches(出生),catches(订婚),matches(结婚), and dispatches(死亡),刚好是四个押尾韵的字! 蛮有意思的,给大家参考一下。


3. I'll make you my best man.
我要请你当我的伴郎。

在西洋的婚礼习俗当中,通常新郎 (groom 或作 bridegroom) 会找几个 (通常是四个) 自己的好友当男傧相 (groomsmen), 但另外还要找一个伴郎 best man. 故名思议,通常这个人都是新郎最要好的朋友或是在他生命中最重要的夥伴,但由於 best man 只能有一个,所以老美常常会为了选哪一个人当 best man 而伤透脑筋。像是在电视剧 Full House 裏,当 Jesse 要结婚时就不知道该选 Danny 或是 Joey 当 best man 而不知如何是好。而这两人表面上都说不在意, 但心裏上却都是很吃味的! 所以为了公平起见,他最後乾脆打破传统,一次找了两个 best man,这倒也是个不错的方法,你说是吗?


4. She will be my maid of honor.
她将会当我的伴娘。

相对於男生的 best man,新娘 (bride) 也要选择一位 maid of honor 作为伴娘。同样的 maid of honor 通常只能有一位,所以另外还会有叁到四位的 bridesmaid (女傧相) 作陪,当然 bridemaid 的地位就不如 maid of honor 来得那麽崇高了。所以去当 maid of honor 算是一种荣耀. 有时我在跟老美谈天时没有话题可讲, 我就会问问她们,"Have you ever been a maid of honor?" (妳有没有当过伴娘啊?) 如果她曾当过,我保证她一定会兴奋地滔滔不绝把整个过程讲给妳听。

一般而言 maid of honor 都是找未婚的女士担任,但如果有时候实在是找不到未婚的女士,也可以找一个已婚的女士权充一下。不过这时候就不叫 maid of honor 了,而改叫 matron of honor.


5. We'll throw him a bachelor party.
我们会帮他举行一个告别单身汉派对。

所谓的 bachelor party 就是在男生结束单身生活之前,他的单身好友会为他举办的一场 party,让他正式告别单身生活。活动的内容除了喝酒玩遊戏之外, 有时他们还会请来脱衣舞孃 (stripper) 来表演脱衣舞 (因为理论上来说看脱衣舞是单身汉的特权!),过份一点的还会请 stripper 坐在他的大腿上大跳脱衣舞,也就是所谓的 lap dancing. 当然一切的疯狂之後也就代表了你正式告别了单身生涯,迈向婚姻之路了。

不知道各位有没有注意到,老美说举行一个 party 喜欢用 throw 这个动词,算是一种很口语但却十分受欢迎的用法。例如我明天要在我家举行派对, 就是,"I'm gonna throw a party in my house tomorrow."


6. How many people did you invite to your wedding shower?
妳邀请了多少人去妳的告别单身女子派对啊?

以前我听老美提到 wedding shower,(或称 bridal shower) 我都会误以为是老美在结婚前有某种的受洗仪式, (把身体洗乾净一点,以便?? ) 其实不然,wedding shower 算是 party 的一种。 美国是个很讲究男女平等的社会, 男生有 bachelor party,女生们也不甘示弱来办个 wedding shower,算是和男生分庭抗体,所以基本上 wedding shower 就是告别单身女子的派对。

另外我还常听老美提到 baby shower 或是 kitchen shower,其实如果你知道 wedding shower, 你就不容易误会 baby shower 和 kitchen shower 的意思. Baby shower 就是生小孩时所办的派对, 通常受邀参加的人会买一些婴儿用品意思意思一下。同理 kitchen shower 就是新居落成,请朋友过来新家坐坐 (有时也叫 house warming party),当然与会者也不免要买些厨房用品意思一下,这跟中国人习惯包红包有著异曲同工之妙。


7. I'll walk you down the aisle someday.
总有一天我会把妳给嫁出去。

在西洋教堂的婚礼仪式中,父亲要挽著女儿的手走过红地毯,父亲再把女儿教给新郎, 这样的过程就叫 walk down the aisle. 所以这句话常被引申为结婚的意思,就如同中文裏「迈向红毯的另一端」是一样的。不过 walk you down the aisle 这句话通常父亲对女儿说的,例如有些父亲并不赞成女儿的婚礼,他就可以说,"I'm not going to walk you down the aisle." (我不会陪妳走向红毯的另一端的。)


8. It's a shotgun wedding.
那是一个先上车後补票的婚礼。

这边介绍一个很有趣的用法,叫 shotgun wedding,就是指女方是大著肚子去结婚的婚礼,讲白一点就是两人先上车後补票啦! Shotgun 意指霰弹枪,所以 shotgun wedding 原指女方拿枪逼男生结婚,可是 shotgun wedding 沿用至今日,则多半单指因为怀孕而被迫结婚的婚礼,或者也叫 military wedding.


9. Where is the gift registry?
礼物登记处在哪裏?

许多人受邀参加老美的婚礼第一件要问的事就是,"要不要包红包啊?" 其实老美没有包红包的习惯,你跟他们说 red envelopes 他们绝对是一头雾水. 老美的习惯是送礼物,你也不必担心不知道要买什麽,他们会放一张清单在百货公司 (例如 Macy's),你只要直接去百货公司 "认购" 一件礼物就行了。


10. I,Ross,take thee Rachel to be my wedded wife.
我 Ross,愿娶妳 Rachel,成为我的太太。

教堂婚礼的重头戏就是由牧师带领二位新人作结婚誓言 (wedding vows), 通常会是这样子的一段话: "I,Ross,take thee Rachel to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward,for better or for worse, for richer or for poorer,in sickness and in health,to love and to cherish,till death do us part,(我 Ross,愿娶妳 Rachel,成为我的太太,从今天以後, 不论是好是坏,是富有或是贫穷,悲伤或快乐,我会好好爱妳,珍惜妳,直到有一天死亡将我们分开。) 註: thee 是古英文, 也就是 you 的意思。

这段例句取材自 Friends (六人行),就是有一次 Ross 原本要和 Emily 结婚,但由於他心裏其实还是一直爱著他原来的女朋友 Rachel 的,结果在宣誓时居然把新娘的名字 Emily 讲成了 Rachel 了! 这是 Friends 的高潮戏之一, 也是老美茶馀饭後喜欢讨论的话题。

Comments

  1. "I will marry her." 應翻成 "我要跟她結婚" 英文裡沒有嫁娶這兩個動辭,也沒有嫁娶的文化, 我們過感恩節(向台灣的農曆年)或聖誕節, 有人回去先生的爸媽家, 有人回去太太的爸媽家, 不像台灣是太太嫁進先生的爸媽家.

    翻成 "娶" 再文意上並很不合適

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

男女间的感觉

话说最近看了一个电视节目叫: Temptation Island (诱惑岛). 顾名思义, 诱惑岛就是一个充满诱惑的地方. (废话) 岛上有许许多多的俊男美女, 是专门用来考验情侣之间的忠诚度. 所以製作单位每次会邀请四对男女朋友, 然後把它们分别放在岛上不同的地方去接受诱惑. 到最後你们可以自己决定是否要继续在一起还是要分手. OK. 这次要谈的主题就是当男人或女人遇到你有感觉的对象时, 要怎麽用很口语化的方式去表达自己内心的感觉. 1. I still have feelings for her. 我对她还有感情. 中文裏说我们对某人有「感觉」指的就是对别人那份感情还在. 英文的用法也十分类似, 老美也说, have feelings for someone. 特别是当他们提到自己的前任男女朋友时, 常会说, "I still have feelings for her/him." 意思就是缘份未尽, 心裏上还是喜欢人家的. 举个六人行 (Friends) 裏的经典名句来加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 来找他, 还说要在他家过夜, 那 Chandler 的现任女友 Monica 就反对啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更劲爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不会永远消失的, 但是.. 妳可以永远消失) 再举一例, 如果有两个人明明都已经分手了, 结果还在那裏大吵特架, 你个爱情顾问要怎麽分析这个状况呢? 就这麽说吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因为你们的感情还在, 所以才会吵架). 注意一下 feeling 指「感觉」时用的是单数, 例如 "I don't have a good feeling about this." (我觉得这件事不好), 但当「感情」讲时多半用的是複数, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要难过), "

美国的小费

很多人对於到了美国之後要开始付小费感到不安﹐给多了觉得心疼﹐给少了又觉得失礼﹐应观众要求﹐我把个人在美国一点小小的经验整理出来﹐相信各位在看完之後不会对小费感到陌生。 1. 餐厅付小费的时机 在餐厅付小费的情况最多了﹐在什麽样的餐厅吃饭要付小费呢﹖一般来说﹐有侍者为你服务﹐来问你要点什麽菜﹐这种情况是绝对要付小费的。另外如果像是去速食店用餐﹐像是麦当劳﹐你是在柜台点完餐後自己到座位上去吃﹐这种情况就不需给小费﹐还有一种在美国叫 Food Court, 就是像台湾的美食街﹐也是拿著拖盘点餐﹐这种情况也是不用付小费的。 2. 餐厅付小费的多寡. 一般的情况下﹐午餐要付 10-15% 的小费﹐晚餐要付 15-20% 的小费﹐但是如果人数超过五人﹐老美就一个名词叫 Party Over Five﹐则你必需付 18% 的小费﹐否则就算失礼。 (但通常这种情况侍者会特别提醒你﹐怕你忘了!) 如果小费给少了﹐表示你对这家餐厅的服务不满意﹐比如说你觉的菜很难吃﹐则可以拒付小费﹐不过这种情形还相当少见。要是服务特别好﹐或是高级的餐厅 (每客在 30 元以上) 则要付 20% 的小费。一般美国的日米料理都蛮贵的﹐通常我们都会付 20% 的小费。 3. 餐厅小费的计算方法 由於在美国的东西都含税﹐所以 15% 到底是以税前或税後来计算呢? 正确的是以税前的总和乘以 15%。像是亚特兰大的税是 7%﹐所以我的算法通常就是把税乘以二再多一点点当作小费。 4. 在餐厅付小费的方法 有二种最常用的﹐一种是把现金直接留在桌上﹐要注意最好不要都是铜板﹐至少要有一张纸钞。如果没有零钱﹐则可以用信用卡付小费﹐方法是在帐单上自已签上小费的数目及总和。例如原来吃了 10 元﹐税 0.7 小费付 1.5 总共是 12.2 他拿给你的签帐单会是这样: Sub Total: 10.0 Tax: 0.7 ---------------------- 10.7 Tip ---------------------- Total 你可以自己在 Tip 那栏写上 1.5 Total 那栏写 12.2 就可以了﹐不过记得收据留好﹐因为我朋友就遇到 Tip 被偷改的事情﹐小心一点总是好。 5. 在旅馆付的小费 在旅馆付小费都是在早上要出门前﹐在每一床的枕头上放 1 元的纸钞﹐当然这是一般平价的旅馆﹐如果是去住高级的旅馆﹐可多付