Skip to main content

动物英语

1. Bull market or bear market?
多头市场还是空头市场?

这句话对有投资经验的朋友一定不陌生。所谓的多头市场,就是指股市是处於涨势之中,这时候持有股票的的人 (多头,或称多方) 便占优势,故称多头市场。在英文裏则称 bull market. 像是美国最近不论是 Dow Jones 或是 NASDAQ 都是处於所谓的 bull market. 至於空头市场则指股市跌跌不休。像是前几年中共对台试射飞弹,造成股市下跌千馀点,这就是所谓的 bear market. 有些中文的报章杂誌也会引用英文中的说法称多头市场为牛市,称空头市场为熊市,不知这种说法大家听过没?

Bull 这个字本身还有很多用法,例如圆形靶的红心叫 bull's eye. 你如果打靶中了红心,别人就会说 : You hit bull's eye. 至於别人说的癈话叫 bullshit 我想这个大家都知道。另外有人会说,Don't give me that bull 意思就是,别跟我来这套,我不会相信你的。


2. Hey,you turkey.
喂,你这个小鬼。

这句话通常只对小孩子说的。这个 turkey 在这裏并不特别代表什麽意思,只是用来称呼小孩子。有点类似中文裏,"小鬼" 的意思。


3. She is a fox. She is foxy.
她是很性感女郎,她非常地性感。

中文裏用狐狸精来形容那些会去勾引男人的女人。没想到英文中的 fox 也有差不多的意思在裏面。通常你说 She is a fox 就是跟 She is a hottie 或是 She is a hot tamale 的意思差不多,都是指那些很酷辣的女生。穿著打扮各方面都显得和其它人不同。而 She is foxy 就跟 She is sexy 差不多,都是指女人很性感的意思。

但要注意的是,fox 或 foxy 并不是一个称讚别人的字眼。所以不要跑去跟一个美眉说 You are a fox. 那麽你换来的可能会是一巴掌喔!


4. Cat got your tongue?
你的舌头打结了吗?

这句话通常是用问句的方式问对方,就像例句写的一样,Cat got your tongue? 记得我刚来美国不久,每次要讲英语不是舌头打结就是脑袋瓜打结。有一次老美问我 How are you doing? 结果我一方面想回答 good! 一方面又想成 not much. 结果就不小心结结巴巴说成了 not good. 那个老美就对我投以同情的眼光说,Cat got your tongue?

总之对方说话说的不清不楚,或是你听不懂对方在说些什麽,你就可以开玩笑地说,Cat got your tongue?


5. She is a social butterfly.
她是社交花蝴蝶。

中文裏的花蝴蝶也是用来形容那些长袖善舞,交遊四方的美丽女子而言吧! 英文裏称这种女人叫 social butterfly. 有一次我去 night club 跳舞。结果有一个看来东方人长相的女孩主动过来邀舞,害我有点受宠若惊的感觉。没想到一支舞跳完,她又跑去找别的男人跳了。後来我跟一个老美聊起她,那个老美就跟我说了一句让我至今印象深刻的话,She is a social butterfly。


6. You let the small fish go to catch the big fish.
放长线钓大鱼。

这句话应该有一句很好的中文翻译,我把它翻成 "放长线钓大鱼",但感觉上又不太像。如果各位有更好的翻译再提供给我。这句话是我去看 Blue Streak 这部电影时偷学来的。就是说你抓到一个小角色,为了要能够抓到真正的幕後主指者,所以你就故意把他放回去,以便抓到更大尾的。这种情况你就可以说,You let the small fish go to catch the big fish.

关於 fish 还有几个大家常见的片语,例如 Don't fish in the trouble water 就是别混水摸鱼的意思。而 feed the fish 则有晕船的意思,这些各位可能都不知道吧。


7. Once bitten twice shy.
一朝被蛇咬,十年怕草绳。

在学会这句之前,我不知道已经说过多少次,If you are bitten by a snake,you will be afraid of rope in ten years. 虽然老美也听得懂我的意思。(甚至他们还觉得十分地有趣) 但是真正的用法应该是这样,Once bitten,twice shy。意思就是当你第一次被咬,第二次就有点怕怕的了。举个简单的例子,第一次去坐云霄飞车被吓到了,第二次人家再找你去坐,你就可以说,No,I am sorry. Once bitten twice shy!


8. Fair for the goose is fair for the gander?
对你公平的事不一定对我就公平。

Goose 可以当作鹅或是可以当作母鹅来解释,而 gander 指的则是公鹅。这句话的意思很明显,套句国父的话说,齐头式的平等不是真的的平等,我们要讲求的是立足点的平等 (完了,叁民主义唸太多了 ^.^ ) 这句话可以用在许多场合,例如人家说,I just want it to be fair between you and me. 你就可以反唇相讥道,Fair for the goose is fair for gander?

题外话,goose 这个字是单数,所以一般人看到一群鹅的时候通常会说 geese (鹅的複数) 这个字。因为我就有一次听老美说 They are Canadian geese. 然後就反问老美,What's the difference between "geese" and "goose" (因为我一心认为那明明是鹅,应该叫 goose) 结果那个老美都快笑翻了,说 Goose is single and geese is plural.


9. You can lead a horse to water,but you can't make him drink.
师父引进门,修行在个人。

这句话是说你可以把一只马带到水边,但不能强迫他喝水。就像国内很多父母会强迫小孩子去学钢琴,参加才艺班,这就是 lead a horse to water,但是小孩子自已要不要学呢? 那是小孩子自己的事,父母无法强迫小孩子,这就是 you can't make him drink. 另外我觉得中文的俗谚,"师父引进门,修行在个人" 跟这句话的意思也蛮像的。很多事情别人只能够帮你安排好, 但要成就,还是得靠自己。

手边还有几个关於 horse 的片语,有兴趣的人可以记一记,Don't put the cart before the horse 就是说不要本末倒置 (cart 是马车的意思),而 Don't look the gift in the horse mouth 则是说别人送的礼物你不要太挑剔。


10. You can't make a silk purse out of a sow's ear.
狗嘴裏吐不出象牙。

Sow 是母猪的意思,你用母猪耳後根的毛想当然尔是作不出丝质的皮包的。这句话的意思比狗嘴裏吐不出象牙的应用範围还要广,例如有人跟你说某家廉价的餐厅多麽地棒,你就可以反唇激到,You can't make a silk purse out of a sow's ear。

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

分秒必争

这次我想用一个小故事来谈一谈跟时间有关的主题。大意是说预定二星期後交的一份作业,因为一拖再拖最後差一点就来不急了。我用十个句子来组成这个小故事, 分别介绍十种常用跟时间有关的句型,希望各位会喜欢这种类型的笔记。   1. The homework is due two weeks from Monday.  这个作业在二个星期後的星期一交。 在英文中要提到下星期一可以用 next Monday,下下星期一偷懒的话可以说 next next Monday。但是有时候这种说法并不是很明确。例如今天是星期日, 那 next Monday 倒底是指明天的那个星期一呢? 还是指一星期後的那个星期一呢? 所以为了要区别二者间的不同,明天的那个星期一可以说 coming Monday,而一个星期後的星期一则是 one week from Monday。这样子就很明确,而且也比较灵活。像叁个星期後的星期一你总不能说 next next next Moday 吧? 这时用 three weeks from Monday 就没错了。 因为 next 的意思容易使人混淆,所以使用时要特别小心。记得寒假期间,我问一个老美下学期修什麽课我就用 next semester 这个字。但他显然很困惑不知道我是指 spring semester 还是指 fall semester,像这种情形我建议各位还是用 this coming semester 或是直接讲 spring semester 会比较好一些。   2. We have to submit the final report by Thursday.  我们必须在星期四前缴交期末报告。   英文裏每种时间的单位都要使用不同的介系词,像年是用 in,例如 in 1999,月也是用 in,例如 in July, 时间用 at,例如 at 4:55,日的话则是用 on,例如 on July 4,但是有时候也可以用 by 来表示在不迟於那个时间。例如例句 "We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交, 但如果说成 "We have to submit the final report on Thursday." 则是指星期四要交。二者意

乌龙笑话

来美国好一段时间了, 英语也慢慢讲得比较好了, 也就是说现在想要再犯英语乌龙就比较难了. 所以这次的英文乌龙笑话大概让我整整收集了大半年的时间, 如果不好笑的话请别打我. 1. He is a she. 「他」是「她」. 大家应该知道大陆所用的汉语拼音跟我们所用的拼音是不太相同的. 比如说「何」这个字我们在台湾拼成 Ho, 但在大陆那边却拼成 He. 但你知道老美看到 He 这个字通常发不出 /ho/ 的音, 而会很本能地发 /hi/ 的音. 有一次呢, 我们系上有位大陆来的何小姐跟她老闆 Frank 去开会, 另外随行的是一个来自韩国的男生 Yolboong. 他们在旅馆订了二间房, 原本预计是何小姐一人睡一间, 另外二个男生睡一间. 结果旅馆的人一看叁个人的名字: Frank? 这个是男生没问题. Yolboong? 这个人不知道是男生女生. He? 啊... 这个一定是男生. 所以就把何小姐和她老闆 Frank 放在一个房间裏. 这位德国来的教授 Frank 知道了大吃一惊, 跟女学生睡一间房那还得了? 赶忙跑去跟柜台小姐说明, 他说, "No. No. No. He is a she." (不不不, 「他」其实是「她」), 搞得柜台小姐更是丈二金钢摸不著头脑, 但在一旁的我们则早就笑翻了. 後来 Frank 遇上了另一个大陆的何同学, 只不过这次的何同学是个男生. 他难掩心中的兴奋跟大家宣佈, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑. 大陆还有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介绍时可能会出现, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因为「舍」的拼成 She. 所以就会成了 "He is She." 的有趣画面. 2. It's a she, not a he. 是「她」, 不是「他」. 英文裏要分男性女性这点常让我很苦恼, 像是 he 和 she 我一直到现在还常常混著用, 反正通常也无伤大雅, 大家听得懂就好. 但上上个星期小笨霖终於因为乱用 he 和 she 出包了. 在一场正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一个读大学部的美国女生, 我们刚好聊到中国食物, 她告诉我, "