Skip to main content

Posts

Showing posts from January, 2021

乌龙笑话

大家会觉得板主的英文很好吗? 哈哈... 关於这点你就大错特错了,看看这集英文乌龙笑话,你就知道板主和他的好朋友又在美国怎样乱用英语, 乱听英语,以致於又闹出了一堆的乌龙笑话了。不过我还是要鼓励大家要多开口说英语,敢用一些自己不常用的字,这样才能从错误中记取经验。 1. How did you know this bug is female? 妳怎麽知道这只小蟲是母的呢? 话说板主有一次到学校的图书馆去借书,结果不偏不倚一只美丽的小瓢蟲就正好停在我的书本上。那位帮我 Check out 这本书的美眉就兴奋地说, "Hey,look this lady bug." (嘿,看看这只瓢蟲。) 我一听到 lady bug, 不经大脑思考就回她一句,"How did you know this bug is female?" (你怎麽知道她是母的呢?) 结果她一边狂笑之馀,一边跟我解释,lady bug 就是「瓢蟲」的意思,而非「母的」小蟲。 2. I often suck myself. 我通常都自己"吸"自己。 我有一个美国朋友在替一个 dot-com公司写程式,因为长时间坐在电脑桌前又缺乏运动,所以他的脖子、手臂和手掌都患有严重的职业病, 贴满了胶布。过去我在台湾也深受这种情形所苦恼,所幸中医的推拿、针灸和拔罐让我逐渐康复,所以我一直鼓吹他试试我从台湾带过来的拔罐器。我知道拔罐器在 英文叫作 suction cup,我告诉他 : "You must try the suction cup. It really works!" 但是他始终认为那是不科学的方法,而且可能会伤害到自己的身体,这时我急著为我们国粹辩护,竟脱口而出: "Don't worry too much,I often suck myself!" 这时大家已经笑成一团。我的朋友们一直对我说: "you are a happy guy!" 3. I will play for your mother. 我会玩给你妈妈看。 故事发生在年初,我一位韩国好友身上,有一天老师没来上课,因为他的妈妈因二度中风过世了,我与那韩国友人购买了一张致哀卡片, 她写完慰问文句之後,换我写。我想先参考一下

综合收集

建议大家没事多看看美国的电视影集和电影, 这样才可以和笔记本裏所说的东西相互印证, 这样你就会更加相信美语真的就像是我介绍给大家的这样! 我一直很强调我所收录句子的实用性和流通性. 要是一句话讲出来连老美都没听过那学这种句子有什麽用呢? 所以我的笔记出版前通常会拿给老美看过, 一方面看看文法上有没有错, 一方面更重要就是要问看看这样的说法到底流不流行. 如果很少人这麽用的话, 我会强调这样的用法很少见或是乾脆把该句拿掉. 希望各位所看到的字字句句都是美国口语精华.. 1.Did you believe in the tooth fairy when you were a kid? 你小时候相不相信牙仙子? 老美有一个信仰, 小孩子换牙时, 父母会告诉他把牙齿用信封装好, 放在枕头下, 早上起来时牙仙子会用钱跟他换牙齿, 这钱当然是父母给的, 用来鼓励小孩子拔牙, 相不相信, tooth fairy 在美国真的是人尽皆知喔! 我在读者文摘上读过一个笑话, 大意是这样的, 有一个小孩去拔牙, 牙医师好奇地问他, How much did you get from the tooth fairy this time? 结果那个小孩子答说, One dollar and a token! (token 就是我们所说的代币, 像是地铁或是遊乐场都会发行 token) 这当是父母忙中有错, 误把 token 当成钱了. 2. So that's what it boils down to. 原来是这样啊! Boil down to 可以当成一句片语来看, 指的就是煮汤时一直煮煮到水乾了, 就可以看到底下的东西是什麽. 有点中文中水落石出的味道. 例如你们二人在讨论功课, 讨论讨论, 好不容易终於把这个问题给弄懂了, 这时你就可以松一口气道, So that's what it boils down to. 或者有时候二个人在讨论问题, 讲了半天最後你要下结论了, 你就可以说, So that's what it boils down to ...(後面接你的结论) 有点像是, My point is ... (我的重点是) 这样的用法. 3. Just a spur of the moment. 一时兴起. 例如别人问你, 为什麽买这件衣服啊, 你说 J

电影心得 - Bring It On

写这篇笔记的主要动机是昨天我看了一部电影,"Bring It On" 故事内容是以两个美国高中的啦啦队想在全国啦啦队大赛 (ESPN 有转播喔!) 拿冠军为主要背景。这部电影票房在美国己经蝉联了二週冠军,所以我想在台湾可能不久之後也会上映。个人看完之後觉得收获颇丰, 我从中学到了不少时下美国年轻人常常用到的口语,所以我就以这部电影为主题,告诉大家关於啦啦队和其它一些我在电影中学到的句子。 1. Go Jackets! Go,go,go! Go Jackets,go! Jackets 队加油! 曾有好奇的读者问过我,在英文中「加油」要怎麽说? 其实各位只要去看场比赛,很快就会发现 "Go" 这个字就是加油的意思。例如我们学校的校队叫 Yellow Jackets (黄夹克蜂),我们要替它加油时我们就会高喊,"Go Jackets." 或是 "Let's go,Jackets." 2. Cheer for the cheerleaders? 帮啦啦队欢呼加油? Cheer 这个字是欢呼的意思,所以在英语中啦啦队员就被翻成 cheerleader,意为带领欢呼的人。在这部电影我还学到了一些其它的用法, 诸如像是啦啦队一队人马除了用 team 之外,他们更喜欢用 squad 这个字,还有像是一整套啦啦队的动作叫 routine. 例如,"Our squad needs a new routine." 就是说我们这队需要一个新的舞序。 另外啦啦队不是手上都会拿彩球吗? 那个彩球怎麽说? 其实很简单,就叫 pompom. 这个字在电影中也多次被提到,像是男主角写给女主角的歌裏就有唱到, "I like your pompom." 3. Only one team can walk away with the championship/ trophy. 只有一个队伍能够抱走冠军奖盃。 如果要你翻译下列句子,「胜利者可以抱走一万元现金」,你知道这个「抱走」英文中要怎麽翻吗? 嘿嘿,很头痛吧! 其实我也是先听到英文才去想中文要怎麽翻译的, 答案就是用 walk away with 这个片语,这个片语可以用在赢得或是抱走某样奖品或奖金的时候。例如上面那个句子翻

电影心得 - Remember the Titans

之前我曾尝试过几次把电影裏的对话写成一集笔记,诸如美国派 (American Pie) 和 Bring It On 这二集的笔记都得到读者不错的迴响。这次再接再励, 把最近一部票房冠军的片子: Remember the Titians 裏面一些值得学的句子整理给大家。如果你没看过这部电影也无所谓, 这些对话本身都非常实用,不怕日常生活当中没地方用。 1. Hey bro! (Hey yo!) 嘿,你好。 黑人见面很喜欢互相打招呼道 "Hey bro!" (brother 的简称) 或是 "Hey yo!" 这是黑人才独有的一种文化,像一般白人在打招呼时就不会说,"Hey bro!" 或 "Hey yo!" 在这部电影的背影年代种族歧视还很严重 (事实上这部电影主要也就是在探讨黑白种族之间的歧视) 只因为白人队员叫了某位黑人球员一声 "Brother." 他就很兴奋地告诉其它人说 "He called me brother!" 另外有一幕很有意思,当那位老黑要去探望出了车祸而躺在床上的队长时,护士小姐对他说这是 "Family only." 结果这位队长就说了一句很有意思的双关语,"Don't you see the family resemblance? He is my brother." (妳没看出我们之间的血缘关係吗? 他是我兄弟!) 还有一幕笑料发生 在那个白人大胖子身上,由於他跟黑人队友走的很近,他们就戏称他,"He is just another white skin brother." (他不过是另一个白皮肤的兄弟),结果有位黑人很不爽,就说,"Ok. Then I am just a black skin cracker." (好吧,那我就是一个黑皮肤的白人了) 註: 这个 cracker 在这裏跟 brother 押韵,原指「饼干」但在俚语的用法中则是指「浅色的人种」而言。 另外 "Brother!" 这句话也可以当成一种怨叹的语气,相当於 "Come on." 通常是在别人作了什麽让妳受不了的事情。例如

日常美语

1. Quick! Mouth to mouth! 快,口对口人工呼吸! 若有人溺水了,一救上岸,我们就可以快喊,"Quick, mouth to mouth!" 若自己不会,我们还可以大声的问,"Anybody know CPR?" 就是有没有人心肺复苏术呢?我觉得,这两句话一定要学起来,紧急时很好用! 2. Watch where you're going! 走路要看路! 如果小朋友走路时东张西望,没有看路,不小心跌倒了,妈妈就可以说,"Hey, watch where you're going" 或是走路时心不在焉,撞到别人,对方也许就会说,"Hey...watch where you're going!" 就是『你看路好不好!』 另外有一句话 "Watch your step!" 跟 "Watch where you're going." 听来有些类似,不过意思不太一样,常有人用错。"Watch where you're going."是有点生气骂人的口气,骂人走路不看路,不过"Watch your step!" 则是有提醒的含意在,要人走路时小心! 3. Your call! = Make the call! 你决定! Call,通常是指电话,但是当一群人正在思考如何做决定,或是如何解决问题时,其中有人对著你说,"Your call." 或是 "Make the call." 他们不是叫你去接电话或是去打电话,而是请你做决定。另外一个很常用的口语讲法 "It's up to you." 同样也是由你决定的意思,这也是你一定要学会的用法。 4. You are such a tease! 你真爱捉弄人! tease本身就是捉弄、开玩笑的意思。我记得有一次愚人节,我跟我的朋友说,『XX老师叫你打电话给他。』我同学也就照打了,结果他打完才发觉被我骗了,他就说了一句,"You're such a tease!" 这跟另一句话,"I'm just teasi

乌龙笑话

一些乌龙笑话 1. I ordered a sandwich, not a hamburger! 我点的是叁明治,不是汉堡! 记得有一次和老美去餐厅用餐, 我点了一个叁明治 (sandwich) ,结果端出来的却是一个汉堡 (hamburger)。我大惑不解地问我朋友,我不是点叁明治吗? 结果怎么给我一个汉堡?可是说也奇怪,同桌的老美都坚持他们给我的是叁明治没错。结果小笨霖这时就说了一句至理名言, "But this is not a triangle." (但是这不是叁角形的啊!) 语毕,全桌哄堂大笑。一个好心的老美,赶紧跟我解释,汉堡和叁明治的区别只在于中间所夹的肉的不同, 汉堡所夹的是烤的或是炸的肉片, 但叁明治则是夹现成的熟肉切片 (如火腿之类 的 sliced meat)。至于用的面包则是完全一样。 小笨霖这时才恍然大悟, 在国内吃的美而美早餐叁明治都是用土司面包作成叁角形的样子, 才会让我有先入为主的观念说, “叁” 明治就是一定是 “叁”角形, 其实这是不一定的。 2. New York Post Office? 纽约邮局? 我第一次去纽约的时候,有好多天都没看到邮局 (Post Office),后来有一天看到 New York "Post Office"的招牌, 我就很高兴地跑进去问人家有没有卖邮票? 结果里面的工作同仁用很抱歉的语气跟我说, "Sorry, this is the office of New York Post, not Post Office." (这里是纽约邮报 New York Post 的办公室,不是邮局啦!) ....唉...当时真糗,人家还叫我出来看看他们门口停的送报黄色卡车呢 :p 3. French garlic in New Orleans. 纽奥良的法国大蒜。 这是在 New Orleans发生的笨事。如果各位对美国历史有点概念的话,就会知道当时 New Orleans 所在的 Louisiana 是法国的殖名地,所以整个 New Orleans 的建筑物都充满著法国的风情,还有一区最有名的 French Quarter (法国区) 更是成为 New Orleans 的精神象徵。 结果有次我偶然在超级市场里看到很多 french garlic 的牌子,

口头禅 2

我常听许多留学生在谈论,为什么感觉上老美他们会话时所用的字都很简单,可是我就是用不出来呢?其实你不必觉得奇怪, 我刚来美国的时候也颇有同感,GRE 单字背了一堆, 日常生活中用到的却没几个。 本次所收录老美的口头禅就有这样的特色, 几乎每个单字大家都认得, 但是能把这些句子使用的跟老美一样流利的, 我想恐怕没几个, 这就是生活美语的奥妙之处。 1. You bet. 你说的没错。 为什么当老美说, "You bet." 的时候, 就代表你说的一点也没错的意思呢?因为 bet 是下赌注的意思, 所以 "You bet." 就是指, "You can bet money on that." (你可以把钱下注在上面), 言下之意,就是说这件事百分之百正确。例如别人问你, "Is this is the way to High Tower Museum." (这是往 High Tower 博物馆的路吗?) 你就可以回答说, "You bet." (一点也没错) 有时候为了加强语气, 连小屁屁 (ass) 都可以拿来当赌注喔! 用来表示这件事是百分之两百地正确。 例如电视影集 "Friends" 里面,Monica 有一次就说了一句让我至今都印象深刻的话, "You bet your ass I'm going to fire you." (你完完全全正确,我非把你开除不可。) 当然如果不是在跟人家吵架时我们最好还是不要拿小屁屁来当赌注吧! 2. There you go. 就这样了。 "There you go." 是老美希望结束一段对话时, 很自然会脱口而出的一句话, 特别是在完成某项交易的时候。 像是你去买一样东西, 当你付完钱之后店员会说, "There you go." 或 "That's it." 就表示交易已经完成,你可以滚了。另外像是电台的点歌节目 DJ 在播放音乐之前都会说, "There you go." 表示你要的音乐我找到了, 现在要开始播放你所点的歌曲了。 有时候你提醒别人讲话别讲太久也是用 "There y

口头禅 1

这次所要介绍的内容都是一些老美天天会用到的口头禅,他们之所以被称作口头禅就是因为老美在不自觉的时候就会很自然的说出口。虽然很多这些口头禅都没有什么特别的意思,但是你的英文的土味够不够就全靠这些口头禅了。不过要注意的是这些口头禅多半用在日常生活的会话之中,在演说或是上台报告时则尽可能地不要去用它。 也许有人立刻会问我,那口头禅的英文要怎么讲?很抱歉,这个问题我也请教过老美了, 答案是,英文中没有所谓的「口头禅」这个字, 唯一比较接近的讲法应该是 convention 或 mantra。 1. He is a nice person, you know, everybody likes him. 他是一个好人, (对吧!),大家都喜欢他。 You know 这个词大概可以算是美国口头禅排行榜的第一名了,有许多老美常会不自觉的在句子中插入, "you know" 来转折语句气, 但这跟你知不知道其实一点关系也没有, 它反而有点像是中文口头禅里的「对吧」所以就算你不知道他说的这件事, 他还是会说, "you know." 这种字偶尔用在句子中还无伤大雅, 可是要是太常用了, 反而会让听话的人分心, 抓不到你讲话的重点。 另外有时候一连串的 "You know.." 也代表你想要描述一件事情, 但一时之间讲不清楚, 但对方大概也知道你在讲也什么东西, 例如, "The capital of Cuba is, you know. you know." (古巴的首都在... [我一时想不太起来]但那个你知道什么地方的地方) 2. Look, the fact is I don't like him at all.. 我跟你说喔! 事实上我一点也不喜欢他。 老美在跟别人讲话之前, 特别是说一些比较认真的事情时, 都会加上, "Look." 这个字, 它的意思原来是“看著”的意思, 但其实它指的是“我告诉你喔!” 或是 “我跟你说喔!” 由于 "Look." 是一种惯用法, 所以这里如果你把 "Look." 说成 "Listen." 也对,但如果你仔细统计一下的话, 说 "Look." 的人肯定是比

挫折

当好朋友遇到了挫折或不如意的事情, 要怎麽样去安慰他呢? 而当自己遇到了同样的状况时, 又要怎麽样鼓励自己呢? 就让我们来看看老美都是怎麽鼓励别人的吧! 1. Hang in there. 撑下去. 想像有人快要从悬崖上掉下去, 只剩下一只手抓著仅剩的一点的石块, 这时候他最需要的一句话就是 "Hang in there." 在这裏 hang in 就是抓住不要让自己掉下去的意思. 用在实际的生活中, 就是鼓励别人要坚持下去, 不要放弃. 像有一次电视节目中有个人被枪所射伤, 他的好友就对他说, "Hang in there. I'll call the ambulance." (撑下去, 我去叫救护车.) 2. Cheer up. You've done a good job. 高兴点, 你作得很好啊. Cheer up 也是常用来鼓励人的话, 就是要别人高兴一点, 不要难过 (Don't be sad.) 而 "You've done a good job." 这句话则几乎己经成为一种固定用法, 每当别人完成一件任务时, 你都可以跟他说, "You've done a good job." 或是简单地说, "Good job." 或是 "Well done." 3. You are very supportive. 你很支持我. 支持在中文裏是个动词, 所以这句话很多人会说成 "You support me a lot." 这样的讲法也没错, 但 support somebody 在英文裏常有在金钱上支持某人作某件事的意思. 例如 "My parents support me to go to the college." (我父母供我上大学.)因此老美常用 supportive 来表示一个人对一个人的支持. 例如一些访谈的节目中就常可以听到这样的话, "My husband is very supportive." (我的丈夫对我十分支持.) 或是要感谢别人对你的支持时, 你也可以说, "You are very supportive.

分秒必争

这次我想用一个小故事来谈一谈跟时间有关的主题。大意是说预定二星期後交的一份作业,因为一拖再拖最後差一点就来不急了。我用十个句子来组成这个小故事, 分别介绍十种常用跟时间有关的句型,希望各位会喜欢这种类型的笔记。   1. The homework is due two weeks from Monday.  这个作业在二个星期後的星期一交。 在英文中要提到下星期一可以用 next Monday,下下星期一偷懒的话可以说 next next Monday。但是有时候这种说法并不是很明确。例如今天是星期日, 那 next Monday 倒底是指明天的那个星期一呢? 还是指一星期後的那个星期一呢? 所以为了要区别二者间的不同,明天的那个星期一可以说 coming Monday,而一个星期後的星期一则是 one week from Monday。这样子就很明确,而且也比较灵活。像叁个星期後的星期一你总不能说 next next next Moday 吧? 这时用 three weeks from Monday 就没错了。 因为 next 的意思容易使人混淆,所以使用时要特别小心。记得寒假期间,我问一个老美下学期修什麽课我就用 next semester 这个字。但他显然很困惑不知道我是指 spring semester 还是指 fall semester,像这种情形我建议各位还是用 this coming semester 或是直接讲 spring semester 会比较好一些。   2. We have to submit the final report by Thursday.  我们必须在星期四前缴交期末报告。   英文裏每种时间的单位都要使用不同的介系词,像年是用 in,例如 in 1999,月也是用 in,例如 in July, 时间用 at,例如 at 4:55,日的话则是用 on,例如 on July 4,但是有时候也可以用 by 来表示在不迟於那个时间。例如例句 "We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交, 但如果说成 "We have to submit the final report on Thursday." 则是指星期四要交。二者意

男人真讨厌

一般人对男生负面的刻板印象是什么呢? 好色? 不爱乾净? 很不巧的,小笨霖自己也是男生, 所以我很能体会为什么世人会给予男人这样的评价。这次我就以男人为主题,告诉各位为什么男人真讨厌。或许等下次材料收集充份了, 我再来告诉各位为什么男人真伟大。 1. You are such a guy. 他真是很男人啊。 如果有一个男生完全符合男人的刻板形象 (stereotype),例如好色,不爱乾净的话,我们就可以直接说, "You are such a guy." 当然说这句话的时候, 要特别记得强调在 guy 那个字上面。 例如有位比基尼美女从你面前走过, 你就目不转睛地盯著人家看, 这时别人就可以说你, "You are such a guy." 或是有些男生生活习惯不佳, 衣服丢得满地都是, 你也可以对他说, "You are such a guy." 2. He is a pervert. 他是个变态。 Pervert 指的是色狼的行为, 例如喜欢吃女生豆腐, 或是没事打电话骚扰人家, 这种人我们就称之为 pervert。 例如有些人有怪癖, 喜欢偷女生的内衣, 对于这种人我们就可以说, "He is a pervert." 或是 "He is perverted." 要注意一点, 中文里讲的男生很“色”。 在英文里没有一个很确切的翻法, 例如你可以用 lustful, lewd, lecherous, lascivious 或是 randy. 但这些字平常老美自己都蛮少用的。 而且中文的 “色” 含意比较广, 从无伤大雅喜欢看路上的漂亮美眉, 到严重一点的喜欢占女生便宜这种人中文里都可以说是很 “色”, 但在英文中, pervert 通常指的是比较严重一点的情节, 例如吃豆腐,骚扰等等。 如果只是在路上看美眉, 或是喜欢看蔡依林的写真集, 我们只要说, "He is such a guy." 就行了。 3. Are you a stalker? 你是不是跟踪别人啊? 或许每个女生都会有一两次这样的不愉快经验吧。 一个人独自走在巷子里, 一回头却发现有人在后面跟踪你, 于是你加紧了脚步, 没想到他也跟著加快了脚步, 追上你, 只听见一声惨叫....

女人真讨厌

这次要冒著被所有女性读者唾弃的风险来跟各位谈谈怎麽用英文骂女生了!我想各位男性读者一定个个摩拳擦掌,準备把像是「老处女」、「神经质」等一些常被用来加诸在女性同胞身上的词彙给它背个滚瓜烂熟以便大展身手了。女性读者如果觉得不公平的话,则不妨翻翻之前的笔记,有一篇「男人真讨厌」,讲得正好是怎麽样骂男人,我想这样子妳们就不会说太偏心了吧! 1. That woman is robbing the cradle! 那个女人居然老牛吃嫩草! 记得之前「老少配」在台湾风行时,我在美国也跟著热了起来,每次看到我的老美朋友,我就会跟他们谈谈台湾老少配的新闻,但是叙述了半天,就是少一句「俗够有力」(台语) 的结论。後来我好不容易才发现了这句瑰宝 "She is robbing the cradle." 这裏的 rob 是抢劫的意思,而 cradle 则是指婴儿摇篮,整句话翻成「她抢劫了摇篮」,也就是说她所找的对象比她年纪小很多,好像是硬把别人的婴儿从摇篮中抱走一样,讲得白话一点就是「老牛吃嫩草」啦!当我学会这句话之後大喜过望,正想去逢人就讲的时候,很不幸的(或是说不幸中的大幸),老少配居然分手了,所以这句话我也就从没派上用场过,只好在这裏把它分享给大家。 不过通常老美都是老男人在吃嫩草,所以一般听到的都是,"He is robbing the cradle." 所以当你跟老美说 "She is robbing the cradle." 时,他们可能会怀疑地问 "She?" 毕竟这种老娘吃嫩草的情形实在是不多见。 2. My best friend is going to die a virgin. 我最好的朋友註定要当一辈子处女了。 中文裏用「老处女」来形容年纪很大但还没有性经验的女生,但是这句话到了美国可别直接翻成 old virgin,这样子别人是听不懂的。英文裏的老处女叫 old maid,或是 spinster,但老美有一个片语更生活化的用法,但也更恶毒叫 die a virgin,(注意︰die 後面直接加 a virgin 就行了,不要画蛇添足写成 die as a virgin。) 也就是诅咒人家到死前都还是处女。例如妳今年都叁十好几了,却连个男朋友都没交过,这时妳的损友可能就会笑妳,&quo

美語活起來

有时候同时和老美和老中用英文聊天, 通常用不了多久, 我很快就能分别出这是老美的英文还是老中的英文. 就算同样是用那些单字, 老美用的英文就是有一种特别的味道. 因为我发觉老美常常会 "换句话说". 整句话的味道就不一样. 例如 "me too." 没有人不知道吧! 但老美不只会用 "me too." 他们还会用 "same here." 虽然 same 跟 here 你我都认识, 但我们就不会说 "same here." 对吧! 其实这就是我所说的味道. 大家不要一味地去追求艰深的单字和用法, 反而是要对日常生活中常用到的单字片语要有活用的能力, 这样你的美语听起来才会道地. 这次大家来学学这十句简单的用法, 看看能不能让自己的美语活起来. 1. Do you have any pet peeve? 你有什麽样的怪毛病吗? 所谓的 pet peeve 就是个人生活习惯上的一些小毛病, 例如有些人不喜欢别人碰他的电脑, 要是你碰他的电脑他就会不高兴, 这就是所谓的 pet peeve. (而非 bad habit.) 通常 pet peeve 都是比较无伤大雅的小毛病, 几乎每个人都有属於他自己的 pet peeve. 所以就有老美跟我说过, "Everybody has his pet peeve." 当然 pet peeve 也常常成为老美谈话之间彼此开玩笑的话题. 记得 "Friends" 有一集就是两边人马在比快问快答, 而其中有一类的问题就是 pet peeves. 蛮有意思的. 如果是这个坏习惯大到会影响别人, 像是在公共场所老是讲话很大声, 这就不是 pet peeve, 而要用 annoying 来形容. 例如我就常听老美抱怨, "Don't you think he is annoying?" (你不觉得他很烦吗?) 2. Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it. 或许这麽作有点冒险, 但我想我们还是要投资它. 一般人想到冒险, 直觉的反应就是, "It's

NBA 篮球英语 (1/11)

1. Jordan made his much-anticipated return before a sellout crowd at Madison Square Garden. Jordan在万众期盼下重返美国职篮联盟,首场在(纽约的)麦迪生广场花园(球场)的比赛座无虚席。 sellout:门票售罄。 a sellout crowd:满座,客满,座无虚席。 SRO:比赛、音乐会,电影的门票售罄时,常掛出「SRO」的牌子,SRO就是Standing Room Only的头字语(每个单字首个字母的组合字),意为「(座票售罄)只剩站票」。 2. He was cheered during player introductions, jeered when he tossed up an airball less than three minutes into the game and scrutinized on every move the rest of the night. 在介绍球员出场时他(Jordan)受到观众的欢呼;比赛进行到叁分钟时,他投出一个「篮外空心球」也引起观众的讪笑;接下来的整晚比赛,观众的焦点都集中在他身上。 cheered:欢呼。 jeered:嘲笑,糗。cheered和jeered是一对押韵的反义字,你注意到了吗? airball:没碰到篮框的「篮外空心球」;『麵包』。 on every move:一举一动。 the rest of the night:今晚比赛从此之後,「後来整场比赛」。 scrutinized:不是普通的「观看、观察」,而是很仔细地「观看、观察」。 3. Jordan's first touch 10 seconds into the game resulted in a pass to Laettner for a shot that clanged off the rim. 比赛进行到十秒钟时,Jordan首度接到球,然後他传给了Laettner,Laettner投篮,碰到篮框而弹出来。  rim:篮框 clanged off the rim:clanged本来是指金属物体被撞击到时所发出的声音,亦即它是个拟声字,现在拿来当动词用,让你感觉「撞击声」,是很生动的用字;比用「碰到 touched」或「弹回b

美国股市

最近这几年来美国股市正值大多头行情,同学之间谈论的话题也常是今天又有哪支股票大 涨,哪支股票可以买进,所以也就练就了一身好功夫, 知道要怎麽跟老美谈股票. 此外我现在也蛮喜欢收看 CNBC 这个股票频道。我记得这个频道以前我在台湾也常看,只可惜当时专门的术语太多,听都听不懂,所以这次我就要把自己一点小小的心得分享给大家,先整理出在口语中以及 CNBC 主播他们常用的关於股市涨和跌的讲法,日後再整理出其它的股市用语给对股票交易有兴趣的人。 1. Dow Jones Industrial Average up 123.72 points. 道琼工业指数上涨 123.72 点。 股价的涨跌最简单的说法就是 up 和 down,这两个字可以当形容词 (be 动词+ up) 或是动词 (up 前不加 be 动词) 来用,例如 Microsoft 股票涨了一又四分之叁块,老美就会说 "Microsoft up 1 and third fourths." (动词) 或是 "Microsoft was up one and third fourths." (形容词) 不过一般而言,up 和 down 当动词的用法较常见。 2. High techs are mixed and Intel is unchanged. 高科技类股涨跌互见,英代尔股价持平。 股票除了涨和跌之外,还有二种情况,一种就是有些涨有些跌,这在英文裏叫 mixed,中文翻成涨跌互见,至於如果是平盘, 英文叫 unchanged. (简写 unch,常在电视上看到) 另外还有一种说法 flat,指的则是股价在平盘附近差价不大, 例如 ADI 的股票昨天收盘是 78,今天一早涨了 1/16,那这种情形你就可以说 ADI was flat in the morning. 3. The NASDAQ is trading higher in the record region. 那斯达克指数上涨,来到历史新高区。 涨和跌除了最简单的 up 和 down 之外,还有很多讲法,像 higher 跟 lower 这两个字 CNBC 的主播也很喜欢用。例如今天一开盘就道琼指数上涨 主播就会说,"The stock opened higher.",如果是收盘时下跌则是 &

喜欢她

有一次我在跟一个 ABK (American born Korean) 聊天时我问她什麽时候才要交男朋友时, 她说了一句话很有意思, I'd take anything that walks at this point. 这句话我一时没反应过来, 就含糊带过去了, 後来仔细一想, 这句话照字面上解释是: "现在任何一个会走的我都要." 可不就是我们中文裏所说的, "我很饑渴" 的意思吗? 我觉得这句话还蛮有意思的, 特别拿出来和大家分享一下. 1. I have a crush on her. 我看上她了. Crush on her 就是对一位异性十分地著迷, 通常指的是不太熟的异性, 比如说你今天出去玩看到一个美眉长的很美丽, 你就可以用 I have a crush on her. 你可以解释成去"哈"到某人了. 这跟 fall in love with 不太一样, fall in love with somebody 多半指的是和某位异位陷入热恋, 通常你们之间已经有一定相识. 要强调非常"哈", 则可以说, I have a big crush on her. 2. I like to talk to her. I guess we are in the same wavelength. 我喜欢跟她说话, 我觉的我们二个频率相同. 在物理学上如果频率相同的话会怎麽样? 就是会产生共呜啦. 因此这句话指二个人心灵上的契合, 或是二人很有默契. 所以下次你要引起某位异性的注意, 你就可以这麽说了, I'd like to talk to you. Because I guess we are in the same wavelength. 相信她就会很清楚你对她有意思了. 如果你不喜欢物理上的频率, 你可以试试化学的讲法, 叫作 We have chemistry. 所以物理化学在这裏都派上用场了! 3. Is she your buddy friend or sweetheart friend? 他是妳的普通朋友还是男女朋友. 我蛮喜欢听美国的点歌节目的, 一方面可以听听热恋男女的心事, 一方面也可以了解现在美国流行哪些歌曲. 这句话是主持人常常会问打电话进来点歌的

约会

在这一集笔记裏, 我把一些二个人约时间, 约地方可能会用到的句子收集在我假想的一个情况裏, 就是假设有一个人要去拜访他的朋友, 但是因为他是那种习惯性会迟到的人, 所以他朋友就打电话看他出门了没有, 结果.... 天啊.... 他居然还没出门. 我们来看看他会怎麽说. 1. I was about to leave. 我正好要离开. 大家都有这样的经验吧! 正好要出门时, 电话就响了. 一接电话, 对方劈头就骂, "怎麽还没出门啊"? 这时你就可以说. "I was about to leave." 我正好要出门, 你就打电话来了 (好像每次都是那麽刚好). 这句话也可以说成, "I am leaving." About 可以解释成时间上的正好, 正是时候. 例如你说, "It about time." 就是说, 时候到了. 2. I am gonna be there at 3:00. 我叁点时会到那. 跟人家约时间约好了, 最後可以加上这一句. Gonna 是很口语的用法, 日常生活中常用, 它就等於 going to. 所以这句话也可以说成, "I am going to be there at 3:00." 或是 "I will be there at 3:00." 也是蛮常用的. 此外, 老美也喜欢说, "I will catch you there." 例如二个人约好要在体育馆见面, 你就可以说, "I'll catch you in the gym." 3. You had better hurry. 你最好快点. You had 就是说你最好怎样怎样. 这句话唸快时 You had 会唸成 You'd 或是乾脆就把 had 省略, 例如有时会听到他们这麽说 "You better behave." 就是说你最好行为检点一些, 这时就不发 had 的音. 或许你会问, 为什麽这裏是用过去式 had 而不是 have 呢? 关於这点我也曾觉得奇怪, 但是我请教过老美, 他们说这裏的确是用 had 没错, 至於原因, 他们自己也不知道, 只知道从小父母就教他们说