Skip to main content

口头禅 1

这次所要介绍的内容都是一些老美天天会用到的口头禅,他们之所以被称作口头禅就是因为老美在不自觉的时候就会很自然的说出口。虽然很多这些口头禅都没有什么特别的意思,但是你的英文的土味够不够就全靠这些口头禅了。不过要注意的是这些口头禅多半用在日常生活的会话之中,在演说或是上台报告时则尽可能地不要去用它。
也许有人立刻会问我,那口头禅的英文要怎么讲?很抱歉,这个问题我也请教过老美了, 答案是,英文中没有所谓的「口头禅」这个字, 唯一比较接近的讲法应该是 convention 或 mantra。


1. He is a nice person, you know, everybody likes him.
他是一个好人, (对吧!),大家都喜欢他。


You know 这个词大概可以算是美国口头禅排行榜的第一名了,有许多老美常会不自觉的在句子中插入, "you know" 来转折语句气, 但这跟你知不知道其实一点关系也没有, 它反而有点像是中文口头禅里的「对吧」所以就算你不知道他说的这件事, 他还是会说, "you know." 这种字偶尔用在句子中还无伤大雅, 可是要是太常用了, 反而会让听话的人分心, 抓不到你讲话的重点。

另外有时候一连串的 "You know.." 也代表你想要描述一件事情, 但一时之间讲不清楚, 但对方大概也知道你在讲也什么东西, 例如, "The capital of Cuba is, you know. you know." (古巴的首都在... [我一时想不太起来]但那个你知道什么地方的地方)


2. Look, the fact is I don't like him at all..
我跟你说喔! 事实上我一点也不喜欢他。


老美在跟别人讲话之前, 特别是说一些比较认真的事情时, 都会加上, "Look." 这个字, 它的意思原来是“看著”的意思, 但其实它指的是“我告诉你喔!” 或是 “我跟你说喔!” 由于 "Look." 是一种惯用法, 所以这里如果你把 "Look." 说成 "Listen." 也对,但如果你仔细统计一下的话, 说 "Look." 的人肯定是比说 "Listen." 的人要来的多。


3. I was just like, "Hey! Don't even think of parking here."
我就这样说, “喂! 你想都别想把车给停在这。”


我每天坐校车去上学, 都会习惯听车上的老美在讲什么。 结果我发现有一句话出现的频率特别高, 那就是 "I was just like...." 原来老美在叙述某人说过了某句话时,他们不会说, "I said..." 或是 "He said..." 而会说, "I was just like." 和 "He was just like." 当然也不一定指说过的话, 指你当时的想法也可以, 例如你曾经想, “完了, 我的车被吊走了。” 那就可以说, "I was just like; No way, my car was towed."

像这样的说法书本上不**到,但却是真正在美国非常流行的说法,不论是在日常生活中或是在电视电影上都可以常听到,你觉得该不该学起来呢?(注1)


4. You have to keep the secret for me; you know what I'm saying?
你必须帮我保守这个秘密。你懂我在说什么吧!


You know what I'm saying 原来是一句问句, "Do you know what I'm saying?" 但是老美口头上都直接把 "You know what I'm saying?" 尾音上扬就成了问句。 这句话原是用来确定别人到底有没有听懂自己在讲什么, 或是用在种心照不宣的情况。 例如, "I spent my entire day with her. You know what I'm saying?" (我花了一整天的时间跟她在一起, 你知道发生了什么事吧! 大家心照不宣。) 但很多人讲得太习惯之后就变成一句口头禅了。


5. All right, I got to go.
好吧! 我必须走了。


All right 的意思大概没有人不知道的吧! 但是它有一种口语上的用法不知道各位知不知道, 就是当你要结束一段对话时, 就可以说 All right 来结束它。 例如你问别人一个问题,别人也回答你了,这时你让怎么接话? 我想很多人只会说, "Thanks." 其实比较口语的讲法应该是, "All right, thanks." 有点像是中文里, “好吧, 就这样吧!” 的味道。同理, 当你讲电话讲到不想讲了, 就可以说, "All right, I have to hit a shower." (好吧, 我必须去洗澡了。) 或是两人会面结束要说再见前,就可以说, "All right, I got to go."


6. Did you see her new car? It was so cool!
你看到她的新车了吗? 真是好酷啊。


老美最喜欢用来称赞别人的形容词有二个, 一个就是 cool,另一个是 awesome。这两个字相信很多人都不陌生。不过要怎么念才会听来比较有美国味呢? 我注意到当老美在念 so cool 这两个字时, so 要特别拉得长长的, 听起来有点像是, "It was soooooo cool." 这样子就没错了!至于 awesome 则比较没什么特别之处, 不过一般人习惯就只说 "Awesome." 一个字, 而比较不会说,"It's awesome."


7. Good job! Buddy.
老兄,干得好。


只要你跟别人一起作事, good job 这个字决跑不掉。 例如两人一起讨论功课,别人先解出来了,你就可以说, "Good job." 或是 "Nice job." 来鼓励别人。 这句话原来应该是, "You've done a good job.' 只不过很少老美会说那么长的一串句子。

另外当别人有什么精采的演出时, 例如打棒球时有人挥出了一支全垒打,这时候你可以说 "Good job!" 或是 "Nice play!" 只不过 "Nice play!" 多半指别人的演出很精采,有些情况像是讨论功课,你就不会说, "Nice play!" 了。


8. Exactly. That's what I'm talking about.
一点也没错, 我就是这个意思。


要附合别人讲的一句话, 老美最常用的有几个字,例如像是 "Exactly!", "Definitely!" (一点也没错!) "Absolutely!" (无庸置疑的) 或是 "Obviously!" 及 "Apparantly!" (很明显的)使用的时机就是在别人说了一句肯定句时,你就可以接这些字眼。举个亲身的例子吧!那天我去吃晚饭回来遇到我的一个好朋友,我就跟她说, "I just had a chili dog for my dinner!" (我刚吃了一个热狗叁明治当晚餐。) 结果她一直笑一直笑, 说, "Apparently, you got dinner on your face." (很明显啊! 你的晚餐都在你脸上了) 天啊! 原来小笨霖吃完东西忘了擦嘴 ,这下子贻笑大方了!

特别注意的是,以上所介绍的 exactly, absolutely, obviously 和 apparently 都是放在句首, 而且是附和对方的肯定句。 要是对方问你, "Is there any...? " 或是 "Do you know...?" 这时候你就要回答 Yes or No 而不能回答这些附和的话,不然听来会很奇怪的。


9. Guess what? He is going to publish a book.
你知道吗? 他要出书了。


当老美要叙述一件会令人感到惊讶的事情时, 他们习惯在句首加上, "Guess what?" 或是 "You know what?" 来增强自己的语气。当然, "Guess what?" 从字面上来看是猜猜看发生了什么事的意思, 但实际上人家绝不是要你去猜发生了什么事, 只要想要给听者一个惊喜。这就如同中文里, “你知道吗?” 是一样的, 当然你还没说别人怎么会知道呢? 所以这种用法纯粹是加强语气用。 例如你刚找到一份工作, 你就可以说, "Guess what? I got a job offer."

如果你有意卖个关子, 则你可以只说, "Guess what?" (猜猜发生了什么事。)那别人一定不知道你葫芦里卖的是什么药。他就会回答, "What?" (ps.语气要下沉), 这时候你再把你发生的事告诉人家。


10. Whatever!
随便。


Whatever 在口语上的意思就是 “随便, 无所谓”例如别人问你, "Do you like apple or banana?" (你喜欢苹果还是香蕉?) 要是你并没有什么特别嗜好的话,就可以说, "Whatever!" 不过这句话使用上要小心, 因为有一次我去速食店点餐,店员问我要什么附餐 (side dishes)? 我答, "Whatever." 他就楞在那里不知如何是好。 其实自己后来想想也蛮好笑的,真的难为了这位可怜的店员?他怎么会知道我喜欢吃什么? 如果你这时要强调真的什么都可以的话,还可以用一个字, "Whatsoever." 来表示你真的无所谓。但请不要说成 "I don't care." 这样子听来是很不礼貌的。

有时候 Whatever 放在句尾也有 Who cares? 的意思。例如老美会说, "I totally have no idea how to file my tax return, whatever." (我完全不知道该怎么报税, 唉, 随便啦。) 最后那个 whatever 是老美在讲话时很喜欢加的,就是随便,反正我也不担心的意思。)



注1:I was just like 这样的讲法只流行在比较年轻的一代。用法源自于1982年流行的Valspeak。Valspeak 是那时住在加州 San Fernado(Valley) [许多演艺娱乐圈名人所住的高级住宅区]一带的一群青少年在肯定或否定他人的话中夹杂的无意义的字眼[filter words],像er, fer sure, awesome, mega, tubular, grody, gross, gnarly,及用的最多的 like 和 totally (见Twentieth Century Words by John Ayto)

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

购物

在此要特别感谢班上的美国同学Karen 给我很多的帮忙, 并主动提供一些日常的口语给我, 大家看到的许多资料我都是找她求证的, 其实老美很多人也是很热心的, 不是吗? 这一集的笔记我们来谈谈去买东西时会遇到的一些会话. 像有些很简单的句子, 如 Charge or debit? 常使得刚来美国的人觉得十分地困扰, 不知道这句话到底在问什麽东西, 当然更别说要正确地回答了! 希望这集笔记对马上要来美国的人有点帮助. 1.Charge or debit? (Credit or debit?) 使用信用卡或是电子钱包?   Charge (Credit) 指的就是一般我们说的信用卡, 信用卡使用上很方便, 但若是没有收入又没有社会安全卡, 是很难申请到信用卡的. 而我们的提款卡 (ATM 卡) 就是 debit, 它会从你的支票户头直接扣钱. 一般而言, 只要去有刷卡的地方都会被问这一句, 刚来美国的人常常对这句话感到莫名奇妙, 不知道这句话到底在问什麽, 其实只要了解什麽是 charge 什麽是 debit, 这句话就不难了解, 视你是使用信用卡还是 ATM 卡而回答. 使用信用卡就说 charge, 使用 ATM 卡就答 debit. 2. Cash out? 是否要找回现金? 在美国跨行提款的手续费是 $1.5, 够吓人的吧? 可是偏偏美国那麽大, 你要找到跟发卡银行同一家银行的提款机谈何容易? 那这是不是意谓著每次去提领现金都要负担高额的手续费? 其实只要你善用 cash out 这个功能, 那情况就完全不一样了, cash out 就是说假设你买 10 块的东西, 但刷卡时你可以刷 30 元, 剩下的 20元他会拿现金 20 块找你, 如此出门就不必带著大笔的现金, 又不必负担高额的提款手续费. 唯一缺点是有金额限制, 有些店最多可 cash out $50, 有些店只能 cash out $20. 一般的情形是只有 ATM 卡才能 cash out 的, 一般的信用卡是不行的, 但是有些特别的信用卡, 如 Discover, 也有提供 cash out 的功能. 他的优点在於不受发卡银行提款机的限制, 我在亚特兰大拿的 ATM 卡到波士顿一样可以 cash out, 而且完全不收手续费, 请大家多加利用. 3. How are you going to pay

NBA 篮球英语第二集

NBA 篮球英语第二集 1. Richard Hamilton, one of the so-called "Jordanaires", scored 11 points in a 13-0 game-tying run that swung the momentum as the Wizards won Saturday night's home opener 90-76 victory over the undermanned Philadelphia 76ers. 週六晚间,Jordan搭配小组之一的 Richard Hamilton在一波13比0的攻势中独得11分,不但追平了比数而且逆转了全队气势;魔法师队以 90 比 76 力克费城 76人队获得主场首胜。 Jordanaires:「Jordinaires」1950 及1960 年间著名的「咻比嘟哇」合音团体,曾经为「猫王」Elvis Presley及其他天王歌星合音。Jordan在 NBA 当然是天王球星,他的队友也自然像是在陪衬他。「Jordanaires」与「Jordinaires」只有一个字母之差,无怪乎队友被戏称为「Jordanaires」了。 run:【名词】连续(的得分);「小高潮」。其他用法:a long run (of a movie)(某电影)连续放映;a run of wet weather连绵不断的雨天;a good run at play比赛连胜。 swung the momentum:逆转了全队气势。swung是 swing 的过去式及过去分词,是「使改变方向、使迴转」的意思。Momentum在物理、力学上是「动量」的意思,引伸的意思为「气势」。 2. The Nets made up for 35.5 percent shooting from the field by outscoring Charlotte 31-9 on the fast break and 27-17 on second-chance points. 在第二节比赛中,纽泽西网队投篮命中率只有 35.5%,但是利用快攻取得 31 比 9 的优势,同时在「补篮」上也有 27 比 17 的优势。 outscoring:(甲队)得分超过(乙队)。类似的字还有out-rebound:(