Skip to main content

Posts

英文乌龙

因为误用英语而闹出来的笑话几乎每天都在发生,但有时候也是可遇不可求。想要编几个像这样的笑话还真是不太可能耶。所以只要听到类似的乌龙笑话,我都一定会赶快把它们记下来。这次收集的十个笑话有些是我自己亲身的经历,有些则是我好友所贡献的。大家就来看看我们这些老中怎样在美国乱用英文,而闹出来的笑话。 1. I want a pizza with pineapple on the top. 我要一个比萨上面加凤梨。 点比萨的时候通常人家会问你要什麽样的 topping,也就是指加在上面的一些佐料 。有一次小笨霖心血来潮想要点一个凤梨 (pineapple) topping 的比萨,没想到我居然把 pineapple 发成 pina-apple 的音 。结果那人回答我,"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我们没有花生,也没有苹果 。) 天啊! 就只因为一个小小发音的错误,意思居然相差十万八千里,我想那人一定在暗笑我是土包子,点什麽花生苹果披萨吧! 2. Where is the parade? 遊行队伍在哪裏? 有一次我的朋友去看遊行,但找了半天却找不到遊行到底在哪裏 。他想问路人遊行 (parade) 在哪裏? 但老哥他却把 parade 说成了 paradise (天堂) 以致於成了,"Excuse me,where is the paradise?" (请问一下,天堂在那裏?) 各位可想而知那位被问路的老兄有多惊恐了吧! 不过他老哥倒还蛮幽默的,"I don't know,but if you find it,I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪裏, 但如果你找到了话,我很愿意跟你去。) 3. I don't want to call back because he called from a pay phone. 我不想回电,因为他是从公共电话打来的。 美国许多的电话都有自动回电的功能,例如有人打电话给你你没接到,直接按一个钮就可以回电话给他,不必再拨对方的电话号码。结果有一次我的朋友电话拿起来看一看却没有回电, 我很好奇就问他你为什
Recent posts

小孩日常美语

1. Mom, hold me. 妈妈,抱我。 全世界妈妈的叫法好像都差不多, 在美国小孩叫妈妈也是用 mom,小孩都是喜欢人家抱的, 举世皆然, Hold me 就是抱抱的意思。 2. I want to pee-pee. 我想尿尿。 Pee-pee 也是小孩才会用的, 一般大人上厕所最常用的是 go to the restroom, use the bathroom 或是 wash my hands. 当然你说 I want to pee 也是可以,有没有发现, 不论中外, 小孩子讲话都很喜欢把同一个字重覆说二次, 例如 pee-pee 他们就不会说成 pee, 连字的说法听来是不是很可爱? 这跟国内的小孩子说 亲-亲, 抱-抱, 是不是有异曲同工之妙呢? 另外, 跟 pee-pee 相对的就是 "poo-poo" 也就是儿语中上大号的意思。 3. Do you want to go to the potty? 你要上厕所吗? 常见於父母和小孩的对话,起初我一直以为他们是问他们小孩要不要去 party, 後来才知道他们是说 potty,Potty 就是那种给小孩专用的便壶, 所以小孩子从很小就知道什麽 potty. 他们要去上厕所有时自己也会说 I want to go to the potty。 另外 potty trained 是每个小孩子成长的必经之路,potty trained 就是指小孩子必须被训练会控制自己的排泄, 曾经有一个学心理的学生跟我说这个时期叫肛门期, 如果 potty trained 训练的方法不对还会对小孩子日後的成长造成影响。 4. Let go. 放开我。 有些小孩子也是很有脾气的,你要抱她, 她不给妳抱, 她就会说, Let go! 这个 let go 就是放开手的意思,例如你看到别人抓著一根绳子, 你要他松手, 也是说 Let go. 不过注意一下这个 let go 和 let's go 是有很大的不同就是了,另外, Caitlin 也很喜欢讲, leave me alone 或是 get out of here, 同样都是别管我, 别烦我的意思。 5. Tell my dad and mom to give me a kiss when they are home. 告诉我爹地和妈咪当他们回来时要亲

购物

在此要特别感谢班上的美国同学Karen 给我很多的帮忙, 并主动提供一些日常的口语给我, 大家看到的许多资料我都是找她求证的, 其实老美很多人也是很热心的, 不是吗? 这一集的笔记我们来谈谈去买东西时会遇到的一些会话. 像有些很简单的句子, 如 Charge or debit? 常使得刚来美国的人觉得十分地困扰, 不知道这句话到底在问什麽东西, 当然更别说要正确地回答了! 希望这集笔记对马上要来美国的人有点帮助. 1.Charge or debit? (Credit or debit?) 使用信用卡或是电子钱包?   Charge (Credit) 指的就是一般我们说的信用卡, 信用卡使用上很方便, 但若是没有收入又没有社会安全卡, 是很难申请到信用卡的. 而我们的提款卡 (ATM 卡) 就是 debit, 它会从你的支票户头直接扣钱. 一般而言, 只要去有刷卡的地方都会被问这一句, 刚来美国的人常常对这句话感到莫名奇妙, 不知道这句话到底在问什麽, 其实只要了解什麽是 charge 什麽是 debit, 这句话就不难了解, 视你是使用信用卡还是 ATM 卡而回答. 使用信用卡就说 charge, 使用 ATM 卡就答 debit. 2. Cash out? 是否要找回现金? 在美国跨行提款的手续费是 $1.5, 够吓人的吧? 可是偏偏美国那麽大, 你要找到跟发卡银行同一家银行的提款机谈何容易? 那这是不是意谓著每次去提领现金都要负担高额的手续费? 其实只要你善用 cash out 这个功能, 那情况就完全不一样了, cash out 就是说假设你买 10 块的东西, 但刷卡时你可以刷 30 元, 剩下的 20元他会拿现金 20 块找你, 如此出门就不必带著大笔的现金, 又不必负担高额的提款手续费. 唯一缺点是有金额限制, 有些店最多可 cash out $50, 有些店只能 cash out $20. 一般的情形是只有 ATM 卡才能 cash out 的, 一般的信用卡是不行的, 但是有些特别的信用卡, 如 Discover, 也有提供 cash out 的功能. 他的优点在於不受发卡银行提款机的限制, 我在亚特兰大拿的 ATM 卡到波士顿一样可以 cash out, 而且完全不收手续费, 请大家多加利用. 3. How are you going to pay

动词 Come

跟各位介绍一下在口语中很常用到的一个动词: Come. 分别是 come down, come up with, come out, come in, come on, come off, come by, come to, come into play. 1. The rain is coming down. 雨开始下了. 在美国的口语中, 美国人很喜欢用动词片语, 尤其是以 get 或是 come 开头的片语. 因为这类的动词除了表示出动作之外, 还说出了方向. 像这句话同样也可以说成, It's raining, 或是 It's starting to rain. 但所表达的意思就不如 come down 来的丰富. 这句话是有一次去看 Football 时学的, 打到一半就下起雨来, 播报员就说, Tha rain is coming down. Come down 还有另一个重要的意思, 就是"下来楼下" 的意思. 比如说你去找一个住在五楼的朋友, 你在楼下的对讲机就可以问他, Do you want to come down? 你想不想下来啊? 2. I came up with a good idea to that question. 对於那个问题我有一个好主意. Come up with something 就是说突然想到一个主意或是其它事情, 光用 come 表达不出那种跑出一个想法的意念, 所以要用 come up. 常见的有 come up with a solution, 或是 come up with a new idea. 3. Don't let the stuff come out. 不要让裏头的东西跑出来. 记得有一次请老美来家裏包水饺 (What a lovely idea!!) 我一直想跟他们说不要让水饺裏面的馅跑出来, 可是这个"跑出来" 要怎麽讲就是一直想不出来, 总不会是 run out 吧 ~~ 後来也是听他们说我才知道是用 come out. Come out 也可以用在叫大家不要待在家裏, 出来走走的意思, 例如我们宿舍每次都会贴出这样的佈告, Come out for some foods. 或是 Come out and have a good t

成語精選

所謂的精選就是字字珠璣,沒有爛竽充數的意思。雖然英語的成語何其多,沒有幾萬也有幾千,不求一網打盡,但求每個列舉出來的成語都是真正有用而且非常好用的成語。例如像是, "說曹操曹操就到"這句中文裏耳能詳的成語,你知道英文版要怎麼說嗎? 答案就在下面喔! 1. Speak of the devil. 說曹操曹操就到。 有些中文的成語用直接用英文翻出來老美還可以接受,但是 "說曹操,曹操就到" 這句話要翻可就沒有那麼容易了。而何況你還要先解釋曹操是誰,那難度又更高了。以前我不會 Speak of the devil 時,我都是說,That's a coincidence. (那真是一個巧合。) 但是大家現在學會了這句之後,又更加好用了。下次當你們談到某人,某人就正好出現時,你就可以說 Speak of the devil. 或是 Talk of the devil. 2. That's the best thing since sliced bread. 那是有史以來最好的事情。 像這句話要避免說成,the best thing in the history,聽來就不那麼道地。老美他們都是用 the best thing since sliced bread 來表示有史以來最好的事情。這句話的典故是這樣的,在 1928 年以前,在美國所販賣的麵包都是整條沒有切過的。所以麵包買回家後還要自己切。後來有一個密西根人 Otto Rohwedder 發明了切麵包的機器,美國人一時之間覺得這種機器實在是太神奇了,所以往後要是有什麼很棒的事情發生,他們就會說那是自從切麵包的機器發明以來最好的事情。That's the best thing since slice bread. 這句話我常聽到,例如有一次網路銀行 Net Bank 的廣告就說, Net Bank is the best thing since sliced bread. 或許你會跟我一樣覺得實在很可笑,因為美國歷史上重要的發明何其多。這個切麵包機可能連前一百名都排不進去,為何把它的發明說成是最棒的事呢? 這個問題也許就要留給老美了。不過如果你要展現一下自己的創意和幽默感,建議你可以'故意'把這句話說成,That's the best

动词 GET

在美国 get 这个动词用的很多,可惜一般学生对於这个动词所知有限,大概只知道 get up,get off 这几个简单的用法,其实从 get 变化出来的动词何其繁多,它也是口语英语中很重要的一个部份,我整理出一些常用但大家可能不熟悉的用法分享给大家。 例如要是人家要发传单给你,而你手上已经有一张了,你该怎麽回答? 最近我就遇到这种情况,於是我就照著中文的意思说: I already have one. 发传单的人楞了一下, 说 You got it? 後来想想,似乎在这种情况下只要说 I got it. 就可以了,而不需说那麽长又那麽绕舌的一句: "I already have one."。 1. Get out! 太离谱了吧! Get out 有二个不同的解释,一个就是指滚开的意思,例如你在作事情作得很烦,可是偏偏有人不识相一直跑来找你聊天, 你就可以对他说,"Get out of here." 或是只讲 "Get out." 另外 get out 也有 I don't believe you! 的意思. 比如说上次我跟一个老美说我同学刚毕业就找了一个年薪七万的工作,他就跟我说,"Get out." 表示他一点都不相信我说的话。 2. Ten bucks to get in. 入场费是十元。 记得我第一次去美国的 pub 的时候,我想问门票是多少钱, 於是我就问 How much is the admission fee? 听来是不是怪怪的? 後来多跟老美接触,我才了解他们就直接用 get in 来表达这个意思, 如 How much to get in? 就是门票多少钱? 而 Ten bucks to get in 就是说门票是十元。 3. We both agree we'll get around to it! 我们都同意我们迟早会去做这件事。 Get around to it 是个很有用的片语,它说的是一件你想去做,但不是很紧急的事,等你有空时才要去做。比如说有人跟你介绍有一个餐厅很棒很棒,说的天花乱坠,问你想不想去,你就可以回答 "I will get around to it." 意谓著等我有时间我会去看看。值的注意的是这个 to 是介

电话

1. ABC corporation. May I help you? ABC 公司, 我能帮你什麽吗? 这句话算是制式的讲法. 一般接起电话的人通常会先报公司的名字 "ABC corporation", 然後再说, "May I help you?" 或是如果要更客气一点的话则可以说 "How can I help you?" (我该怎麽帮你?), 因为这样的问法表示我「该」怎麽帮你, 而非我「需不需要」帮你? 但基本上 "May I help you?" 跟 "How can I help you?" 都很常见就是了. 不过如果是机器接的电话, 则听到的多半是这样, "Thanks for calling ABC corporation, if you know your party's last name or extension, press 1. If you want to receive information or publication, press 2. If you want to talk to the operator, press pound sign or remain on the line." (感谢你打电话到 ABC 来, 如果你知道你要找的人的姓或是分机号码, 请按 1, 如果是想要本公司的简介或出版品, 请按 2, 如果是要找总机, 请按 #, 或是请别掛断. 2. And you are? 你是? 如果人家打电话来是要找你的上司, "May I talk to your manager?" (我能不能跟你们经理讲话?) 这时你总不能糊裏糊塗地就把电话拿给经理说, 说不定人家是打电话来跟你经理勒索一百万的呢! 所以通常我们一定要先确定打电话来的是谁. 最客气的问法是, "Whom I am speaking with?" 或是 "Whom am I talking to?" (我正在跟谁讲话呢?) 但是人家一听是像我这种小毛头打电话找他们经理, 他们就会用比较口语的说法, "And you are?" (你是?) 如果人家