Skip to main content

动物英语

英文中有些跟动物有关用法,我把他整理了一下,十二生肖中刚好只缺兔龙羊,所以排一排刚好九种动物,这集我们就来依十二生肖的顺序看看美国口语中有哪些跟动物有关, 而且常常用到的说法。这些说法通常都是用来比喻人,或是跟人有关的. 这跟中文裏我们常用动物来骂人或作比喻是不是也很像呢?


1. I can smell a rat.
我觉得事有蹊跷。

十二生肖英语让我们先从老鼠 rat 谈起。所谓 smell the rat 就是说你觉得有些事情不对劲,但一下子又想不起来倒底是哪裏有问题。例如有人跟你说有一个工作月入十万, 工作轻松. 这种事你相信吗? 当然不,这时你就可以说,I smell the rat. 有时候这句话也可以用在比较轻松的场合,比如你看到有一男一女二人常走在一起,言谈之间又似乎十分亲热. 你怀疑说他们二个人倒底是不是一对? 你就可以对你的朋友说 I smell the rat。或是还有一句话蛮类似的,"Something here is fishy."

另外 You are a rat 则是形容一个人是鼠辈。这样的用法跟中文很像,都是说一个人行事不光明磊落。或是还有一种说法, He rats me out. 就是指他把我给卖了。


2. Why buy the cow when the milk is free.
何必为了一棵树而放弃整片森林。

说真的这句话我也许翻的不太好,但我也想不出更好的翻法。这是有一次我跟一个老美谈及他为什麽一直都不结婚。他的意思是说,他现在身边有那麽多女孩对他都很好, 他爱跟出去谁就跟谁出去,为什麽要把她们娶回家放著呢? 这时他就说了这一句,Why buy the cow when the milk is free? 是不是很有意思呢?

另外 cow 还有些特殊的用法,Have a cow 就是指生气而言,例如你说,Don't have a cow! 就是说, 唉呀。你不要生气啦! 要是妳说,She looks like a cow. 则是说人家长得很胖的意思。


3. A leopard doesn't change its spots.
牛牵到北京还是牛。

找不到老虎,只好拿一个 leopard (豹子)来矇混过关。这句成语蛮好理解的,Leopard 不管到哪裏,牠那一身特殊的斑纹是绝不会改变的。这也就是本性难移的意思. 所以也可以翻译成,江山易改,本性难移。


4. How could I ever trust that snake in the grass.
你要我怎麽相信他呢?

由於圣经上伊甸园裏的故事,撒旦化身的蛇骗亚当和夏娃偷吃禁果,以致两人被逐出伊甸园,所以一般都把蛇当作是魔鬼的化身。所以要是有人说你, You are such a snake in the grass. 就是说你很邪恶,不值得相信。


5. I am so hungry. I can eat a horse.
我好饿,我可以吃下一匹马。

这裏是惯用法,当你很饿很饿的时候,你就会这麽说,I am so hungry. I can eat a horse. 这裏你不要自己乱改成其它动物。一般都是说 I can eat a horse. 不过我也听过另一种说法,I can eat a hog. (食用猪) 也是有老美这样用的。


6. I quit smoking,I don't want monkey on my back.
我戒烟了,因为我不想有负担。

Monkey on my back 讲的是某样东西已经成了你的负担。例如抽烟,每天花钱买烟还要忍受抽烟所带来种种健康上的问题。这时候你就可以说 Smoking is monkey on my back. 又比方说有人每天一直缠著你不放,你觉得他很烦,你就可以跟他说, You are monkey on my back.


7. You chicken.
你这个胆小鬼。

Chicken 指的就是胆小鬼的意思。记得有一次我跟老美出去,过马路的时候大家都是咻一下子就衝过去了,偏偏有一个人他说什麽都不敢过,非要等到全部没车了他才敢过 (还好他不是生在台湾) 其它的老美就跟他开玩笑说,Now we know who is the chicken!
另外 chicken out 则是说因为胆子而落跑,所以下次你看到别人因不敢坐云宵飞车时,不妨亏他一下,Hey! Don't chicken out !


8. This is like chicken-and-egg.
这就像是先有鸡还是先有蛋的道理。

在美国你说 chicken-and-egg 别人就知道你在说先有鸡还是先有蛋的问题,跟中文的用法差不多,都是用来比喻一件事不知谁先谁後。例如你说 Does that the book become famous because of the author? It's just like chicken-and-egg.


9. Those fighters just had a dog-fight in the sky.
那些战鬥机在天空中缠鬥。

记得 dog-fight 这个字好像是我补托福时学到的,指的就是那种近距离的缠鬥 (特别是指发生空战,像电影 Top Gun 裏头那样精采的缠鬥画面就叫 dog-fight. 我喜欢把它跟中文的 "狗咬狗满嘴毛" 相提并论。

英文裏还有几个成语跟 dog 有关,就是 This is a dog-eat-dog world. (这是一个狗吃狗的世界) 我们中文裏讲人吃人的世界,英文裏讲狗吃狗,是不是有异曲同工之妙呢? 另外 Every dog has its day. 则是类似中文裏 "行行出状元" 的意思。


10. Let's pig out.
让我们大吃一顿吧。

看来不论中外都一致公认 "猪" 是一种好吃的动物。不过中文裏说 "狼"吞"虎"嚥,英文中却说 pig out. 当然意思都是相同的。
还有之前提到的,I can eat a hog. 那个 hog 指的是那种专门养来供人食用的大猪公。所以你一餐能吃下一头猪, 表示你的确是饿了。

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

分秒必争

这次我想用一个小故事来谈一谈跟时间有关的主题。大意是说预定二星期後交的一份作业,因为一拖再拖最後差一点就来不急了。我用十个句子来组成这个小故事, 分别介绍十种常用跟时间有关的句型,希望各位会喜欢这种类型的笔记。   1. The homework is due two weeks from Monday.  这个作业在二个星期後的星期一交。 在英文中要提到下星期一可以用 next Monday,下下星期一偷懒的话可以说 next next Monday。但是有时候这种说法并不是很明确。例如今天是星期日, 那 next Monday 倒底是指明天的那个星期一呢? 还是指一星期後的那个星期一呢? 所以为了要区别二者间的不同,明天的那个星期一可以说 coming Monday,而一个星期後的星期一则是 one week from Monday。这样子就很明确,而且也比较灵活。像叁个星期後的星期一你总不能说 next next next Moday 吧? 这时用 three weeks from Monday 就没错了。 因为 next 的意思容易使人混淆,所以使用时要特别小心。记得寒假期间,我问一个老美下学期修什麽课我就用 next semester 这个字。但他显然很困惑不知道我是指 spring semester 还是指 fall semester,像这种情形我建议各位还是用 this coming semester 或是直接讲 spring semester 会比较好一些。   2. We have to submit the final report by Thursday.  我们必须在星期四前缴交期末报告。   英文裏每种时间的单位都要使用不同的介系词,像年是用 in,例如 in 1999,月也是用 in,例如 in July, 时间用 at,例如 at 4:55,日的话则是用 on,例如 on July 4,但是有时候也可以用 by 来表示在不迟於那个时间。例如例句 "We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交, 但如果说成 "We have to submit the final report on Thursday." 则是指星期四要交。二者意

购物

在此要特别感谢班上的美国同学Karen 给我很多的帮忙, 并主动提供一些日常的口语给我, 大家看到的许多资料我都是找她求证的, 其实老美很多人也是很热心的, 不是吗? 这一集的笔记我们来谈谈去买东西时会遇到的一些会话. 像有些很简单的句子, 如 Charge or debit? 常使得刚来美国的人觉得十分地困扰, 不知道这句话到底在问什麽东西, 当然更别说要正确地回答了! 希望这集笔记对马上要来美国的人有点帮助. 1.Charge or debit? (Credit or debit?) 使用信用卡或是电子钱包?   Charge (Credit) 指的就是一般我们说的信用卡, 信用卡使用上很方便, 但若是没有收入又没有社会安全卡, 是很难申请到信用卡的. 而我们的提款卡 (ATM 卡) 就是 debit, 它会从你的支票户头直接扣钱. 一般而言, 只要去有刷卡的地方都会被问这一句, 刚来美国的人常常对这句话感到莫名奇妙, 不知道这句话到底在问什麽, 其实只要了解什麽是 charge 什麽是 debit, 这句话就不难了解, 视你是使用信用卡还是 ATM 卡而回答. 使用信用卡就说 charge, 使用 ATM 卡就答 debit. 2. Cash out? 是否要找回现金? 在美国跨行提款的手续费是 $1.5, 够吓人的吧? 可是偏偏美国那麽大, 你要找到跟发卡银行同一家银行的提款机谈何容易? 那这是不是意谓著每次去提领现金都要负担高额的手续费? 其实只要你善用 cash out 这个功能, 那情况就完全不一样了, cash out 就是说假设你买 10 块的东西, 但刷卡时你可以刷 30 元, 剩下的 20元他会拿现金 20 块找你, 如此出门就不必带著大笔的现金, 又不必负担高额的提款手续费. 唯一缺点是有金额限制, 有些店最多可 cash out $50, 有些店只能 cash out $20. 一般的情形是只有 ATM 卡才能 cash out 的, 一般的信用卡是不行的, 但是有些特别的信用卡, 如 Discover, 也有提供 cash out 的功能. 他的优点在於不受发卡银行提款机的限制, 我在亚特兰大拿的 ATM 卡到波士顿一样可以 cash out, 而且完全不收手续费, 请大家多加利用. 3. How are you going to pay