Skip to main content

英文乌龙

jokes
因为误用英语而闹出来的笑话几乎每天都在发生,但有时候也是可遇不可求。想要编几个像这样的笑话还真是不太可能耶。所以只要听到类似的乌龙笑话,我都一定会赶快把它们记下来。这次收集的十个笑话有些是我自己亲身的经历,有些则是我好友所贡献的。大家就来看看我们这些老中怎样在美国乱用英文,而闹出来的笑话。


1. I want a pizza with pineapple on the top.
我要一个比萨上面加凤梨。

点比萨的时候通常人家会问你要什麽样的 topping,也就是指加在上面的一些佐料 。有一次小笨霖心血来潮想要点一个凤梨 (pineapple) topping 的比萨,没想到我居然把 pineapple 发成 pina-apple 的音 。结果那人回答我,"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我们没有花生,也没有苹果 。) 天啊! 就只因为一个小小发音的错误,意思居然相差十万八千里,我想那人一定在暗笑我是土包子,点什麽花生苹果披萨吧!


2. Where is the parade?
遊行队伍在哪裏?

有一次我的朋友去看遊行,但找了半天却找不到遊行到底在哪裏 。他想问路人遊行 (parade) 在哪裏? 但老哥他却把 parade 说成了 paradise (天堂) 以致於成了,"Excuse me,where is the paradise?" (请问一下,天堂在那裏?) 各位可想而知那位被问路的老兄有多惊恐了吧! 不过他老哥倒还蛮幽默的,"I don't know,but if you find it,I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪裏, 但如果你找到了话,我很愿意跟你去。)


3. I don't want to call back because he called from a pay phone.
我不想回电,因为他是从公共电话打来的。

美国许多的电话都有自动回电的功能,例如有人打电话给你你没接到,直接按一个钮就可以回电话给他,不必再拨对方的电话号码。结果有一次我的朋友电话拿起来看一看却没有回电, 我很好奇就问他你为什麽不回电话给他? 他说,"Because he called from a pay phone." 当时我一听,以为 pay phone 是指 "对方付费电话" (collect call) 而言,所以我就嘲笑他说, "你好小气,人家要你拨付费电话你就不肯回电,这算什麽朋友。" 没想到此言一出换我朋友嘲笑我一顿,原来 Pay phone 指的是一般的公共电话而言 (并非付费电话),别人从公共电话打来,这时就算回拨别人也早已不在那了,所以才没有回电。


4. Have you ever seen a goldfish?
你看过金鱼没有?

有一次我跟一个美国的小朋友在聊天,刚好聊到跟鱼有关的事情。我一时兴起,问他,"Have you seen a golden fish?" 没想到他摇摇头说,"No." 我很疑惑,难道美国没有金鱼吗? 後来我画了一只金鱼给他看, 说,"This is a golden fish." 没想到他又摇摇头说,"No,this is a goldfish,not a golden fish." (这是金鱼,而不是金色的鱼。) 原来金鱼叫 goldfish, 而不是 golden fish. (金色的鱼) 当场害我想挖个洞躲起来。


5. I got to go home to prepare for the test.
我必须回家準备考试去了。

由於中文上的习惯是讲"準备考试",所以我曾经跟班上同学说过,"I got to go home to prepare the test." 结果别人问我明天的考试一共有几题? 似乎有点答非所问. 後来我才知道,prepare the test 是指準备考试的题目,像教授要出考卷这就叫 prepare the test. 至於一般我们为了考试而作準备应该要说 prepare for the test 或是 study for the test 没想到一字之差,意思差那麽多。


6. There is no soap today.
今天没有肥皂剧。

美国白天的电视连续剧一般通称为 soap opera,这是专门作给美国家庭主妇白天在家裏看的节目,如果是晚上比较高档连续剧, 则一般不叫 soap opera 而称 drama,使用上注意一下。但是我万万没想到 soap opera 还可以简称为 soap. 有一次当我听老美说,"There is no soap today." 我的直觉反应是,肥皂用完了? 不会吧! 还好我脑筋动得快,没有回他一句,"You can use my soap." (你可以用我的肥皂) 不然这下子又糗大了。所以各位以後再听到 soap 这个字时,千万要记得它也有 soap opera 的意思。


7. Have you ever seen Power Ranger?.
你看过 Power Ranger 吗?

Power Ranger 是很有名的电视剧,(Power Ranger 长得像假面超人,专门打击怪兽,维护世界和平)。所以当我问一个小孩子,"Have you ever seen Power Ranger?" 时,那小孩居然说,"No." 我心想,这麽有名的节目怎麽可能没看过呢? 後来我朋友跑来帮我解围, 他说 "Have you ever seen Power Ranger?" 指的是有没有亲眼看到这个人,那小孩觉得他没亲眼看过 Power Ranger,所以才会回答 "No." 如果是问有没有在电视上看过,正确的问法应该是,"Have you ever seen Power Ranger on TV?" 或是 "Have you watched a Power Ranger show on TV?"
一般而言,如果大家都知道 Power Ranger 是电视剧里的人物,通常不会误会,但是跟分不清楚真假的小孩讲话时,则最好还是强调 on TV,才不会招致误会。


8. You totally egg her on.
你完全煽动成功了。

"You totally egg her on." 这句话听起来像不像是你朝她丢鸡蛋? 至少我第一次听到时是这麽样认为的。其实 egg her on 是一个片语,说的是你引导 (encourge) 某人去作某件事,通常是不太好的事,例如别人已经在不高兴了,你还在冷语冷语说你最笨了,这岂不是在引导他让他更生气吗? 这种情形就叫 egg her on。有点类似中文裏,"火上加油" 这个味道。


9. Can I borrow your restroom?
我能不能借用你的厕所?

由於中文裏讲"借"厕所,所以很多人就会直接讲 borrow your restroom. 但事实上这时指把整座厕所借回家的意思,我相信你家要那麽多座厕所也没用吧! 所以这句话应该是,"May I use your restroom?" 才对. 还有一点要注意一下,restroom (厕所) 跟 restaurant (餐厅) 的发音很像,怪不得加拿大佬喜欢把 restroom 讲成 washroom. 看来不是没有道理的。


10. Don't Touch the Cannon.
不要碰大砲。

有一次我学姐和她亲爱的老公去旅遊时,来到一座古砲前面,那裏就插了一个牌子, "Don't Touch the Cannon." 这时我学姐手上正好拿 Canon 相机。她看到牌子後,就大惑不解地说, 为什麽此处不能照像呢? (编按: 她把 cannon 看成了 canon。)

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

男女间的感觉

话说最近看了一个电视节目叫: Temptation Island (诱惑岛). 顾名思义, 诱惑岛就是一个充满诱惑的地方. (废话) 岛上有许许多多的俊男美女, 是专门用来考验情侣之间的忠诚度. 所以製作单位每次会邀请四对男女朋友, 然後把它们分别放在岛上不同的地方去接受诱惑. 到最後你们可以自己决定是否要继续在一起还是要分手. OK. 这次要谈的主题就是当男人或女人遇到你有感觉的对象时, 要怎麽用很口语化的方式去表达自己内心的感觉. 1. I still have feelings for her. 我对她还有感情. 中文裏说我们对某人有「感觉」指的就是对别人那份感情还在. 英文的用法也十分类似, 老美也说, have feelings for someone. 特别是当他们提到自己的前任男女朋友时, 常会说, "I still have feelings for her/him." 意思就是缘份未尽, 心裏上还是喜欢人家的. 举个六人行 (Friends) 裏的经典名句来加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 来找他, 还说要在他家过夜, 那 Chandler 的现任女友 Monica 就反对啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更劲爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不会永远消失的, 但是.. 妳可以永远消失) 再举一例, 如果有两个人明明都已经分手了, 结果还在那裏大吵特架, 你个爱情顾问要怎麽分析这个状况呢? 就这麽说吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因为你们的感情还在, 所以才会吵架). 注意一下 feeling 指「感觉」时用的是单数, 例如 "I don't have a good feeling about this." (我觉得这件事不好), 但当「感情」讲时多半用的是複数, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要难过), "

动物英语

1. Bull market or bear market? 多头市场还是空头市场? 这句话对有投资经验的朋友一定不陌生。所谓的多头市场,就是指股市是处於涨势之中,这时候持有股票的的人 (多头,或称多方) 便占优势,故称多头市场。在英文裏则称 bull market. 像是美国最近不论是 Dow Jones 或是 NASDAQ 都是处於所谓的 bull market. 至於空头市场则指股市跌跌不休。像是前几年中共对台试射飞弹,造成股市下跌千馀点,这就是所谓的 bear market. 有些中文的报章杂誌也会引用英文中的说法称多头市场为牛市,称空头市场为熊市,不知这种说法大家听过没? Bull 这个字本身还有很多用法,例如圆形靶的红心叫 bull's eye. 你如果打靶中了红心,别人就会说 : You hit bull's eye. 至於别人说的癈话叫 bullshit 我想这个大家都知道。另外有人会说,Don't give me that bull 意思就是,别跟我来这套,我不会相信你的。 2. Hey,you turkey. 喂,你这个小鬼。 这句话通常只对小孩子说的。这个 turkey 在这裏并不特别代表什麽意思,只是用来称呼小孩子。有点类似中文裏,"小鬼" 的意思。 3. She is a fox. She is foxy. 她是很性感女郎,她非常地性感。 中文裏用狐狸精来形容那些会去勾引男人的女人。没想到英文中的 fox 也有差不多的意思在裏面。通常你说 She is a fox 就是跟 She is a hottie 或是 She is a hot tamale 的意思差不多,都是指那些很酷辣的女生。穿著打扮各方面都显得和其它人不同。而 She is foxy 就跟 She is sexy 差不多,都是指女人很性感的意思。 但要注意的是,fox 或 foxy 并不是一个称讚别人的字眼。所以不要跑去跟一个美眉说 You are a fox. 那麽你换来的可能会是一巴掌喔! 4. Cat got your tongue? 你的舌头打结了吗? 这句话通常是用问句的方式问对方,就像例句写的一样,Cat got your tongue? 记得我刚来美国不久,每次要讲英语不是舌头打结就是脑袋瓜打结。有一次老美问我 How