Skip to main content

美国股市

最近这几年来美国股市正值大多头行情,同学之间谈论的话题也常是今天又有哪支股票大
涨,哪支股票可以买进,所以也就练就了一身好功夫, 知道要怎麽跟老美谈股票. 此外我现在也蛮喜欢收看 CNBC 这个股票频道。我记得这个频道以前我在台湾也常看,只可惜当时专门的术语太多,听都听不懂,所以这次我就要把自己一点小小的心得分享给大家,先整理出在口语中以及 CNBC 主播他们常用的关於股市涨和跌的讲法,日後再整理出其它的股市用语给对股票交易有兴趣的人。


1. Dow Jones Industrial Average up 123.72 points.
道琼工业指数上涨 123.72 点。

股价的涨跌最简单的说法就是 up 和 down,这两个字可以当形容词 (be 动词+ up) 或是动词 (up 前不加 be 动词) 来用,例如 Microsoft 股票涨了一又四分之叁块,老美就会说 "Microsoft up 1 and third fourths." (动词) 或是 "Microsoft was up one and third fourths." (形容词) 不过一般而言,up 和 down 当动词的用法较常见。


2. High techs are mixed and Intel is unchanged.
高科技类股涨跌互见,英代尔股价持平。

股票除了涨和跌之外,还有二种情况,一种就是有些涨有些跌,这在英文裏叫 mixed,中文翻成涨跌互见,至於如果是平盘, 英文叫 unchanged. (简写 unch,常在电视上看到) 另外还有一种说法 flat,指的则是股价在平盘附近差价不大, 例如 ADI 的股票昨天收盘是 78,今天一早涨了 1/16,那这种情形你就可以说 ADI was flat in the morning.


3. The NASDAQ is trading higher in the record region.
那斯达克指数上涨,来到历史新高区。

涨和跌除了最简单的 up 和 down 之外,还有很多讲法,像 higher 跟 lower 这两个字 CNBC 的主播也很喜欢用。例如今天一开盘就道琼指数上涨 主播就会说,"The stock opened higher.",如果是收盘时下跌则是 "The stock ended lower." 另外他们也很喜欢用 be trading higher (lower) 或 be moving higher (lower) 来表示个股的股价逐步走扬或是逐步走低。例如例句: "The NASDAQ is trading higher." 指的就是那斯达克指数逐步走高,像这种句子去年的大多头行情中简直是听到都不想听了。


4. S&P 500 index gained 18.21 last week.
史坦普 500 指数上週上涨了 18.21 点。

在 CNBC 报导股市的涨跌时,为了力求变化性,他们会用到许多不同的动词来形容涨跌,关於涨的动词,最常用的有像 advance, gain,climb,或是 rise,如果是涨幅较大时,则可以用 surge,soar 或是 jump,但基本上这几个动词的意思都差不多,但让你多了几种选择,在使用上可以避免同一个动词用二次。例如你可以说 "Citibank climbed 1% in the morning and Bank of America jumped 3% in the morning." (在早上花旗银行的股价攀升了百分之一,而美国银行跳升了百分之叁。)


5. Russell 2000 shed 10 points to 321 points.
罗素 2000 小型股指数跌 10 至 321 点。

相对於上涨,下跌也有许多的动词,例如 shed 就是个不错的用法,这个字在日常生活中常指动物掉毛的意思,例如,"The dog doesn't shed." (这只狗不会掉毛) 用在股市则指股票的下跌。我听老美常用关於下跌的动词还有 slip, fall,decline,drop,lose,及 dip. 另外如果是较大的跌幅,则用 sink,刚好跟 jump 遥相呼应,
此外 plunge 和 plummet 也指较大的跌幅,例如我同学上班的公司 Microstralegy 股价原来是叁百多块的, 他的 stock option (股价选择权) 价值高达上百万,没想到几天之间股票居然从叁百多块掉到六十几块,这种情形造个句子就是, "Microstralegy plunged 200 dollars a share in a few days." (Microstralegy 股价在几天内跌掉 200 多块。)


6. The B2B stock price of skyrocketed last year !
去年企业对企业电子商务 (B2B) 的个股股价一飞冲天。

在台湾的股民们喜欢把大涨的股票叫飙股,可惜老美没有飙车族,所以他们很没有飙这个动词,他们只会用一飞冲天 (skyrocket) 来形容。还有我听过 CNBC 的主播用过 pop up like popcorn 这样的说法,也是非常有趣,想像股价像爆米花时玉米熟了啪的一声就跳得半天高, 这就是所谓的 "The stock price pops up like popcorn."


7. Biotech stocks are really on fire today.
生物科技类股今天表现非常强势。

Something is on fire 或是 Someone is on fire 都是老美口语上很喜欢用的讲法,指的是某件事锐不可挡或是指某人很厉害,例如你今天去打棒球一共打出了叁支全垒打,那老美就会称讚你说, "You are really on fire today!" 同样的道理,你说某支股票著火了 (on fire),指的就是它气势锐不可挡,可能一天之内股价就涨了 50%。我还听过一个同样很有趣的说法,CNBC 的主播说,"The stock is riding a horse on fire." (这支股票骑在一匹著了火的马上。) 言下之意呢? 当然也是指这支股票实在太会飙了。"


8. IBM lose ground and dip into red again.
IBM 的股价失守,再度探底。

中国人喜欢红色,所以股价上涨是用红色,下跌用绿色来表示。但美国人不一样,红色代表赤字,表示亏损,所以股价用红色显示就表示股价下跌, 用黑色或绿色则表示上涨。所以 dip into red 的意思在这裏就很明显了。
所谓的 ground 指的是一支股票的支撑,或是可以当作今天股票涨或跌的分界,老美常用的两个用法分别是 lose ground, 指股价失守,和 gain ground 指股价持稳,例如,"Tokyo stocks gained ground after the selloff on Friday." (日本东京股市在星期五的卖压之後今天重新站稳底线。)


9. Blue chips slumped another 5% after Greenspan's speech.
在葛林斯潘的演说之後,大型蓝筹股的股价再度重跌 2%。

还记得在台湾总统大选的前几天吗? 台湾股市一天之内跌掉六百多点,像这种崩盘式的下跌,你不能只用 slide 或是 drop 来形容,这样子别人是体会不出那种感觉的。比较恰当的动词应该是 slump 或是 tumble,不然之前所举的二个动词 plunge 和 plummet 也可以。还有我听过比较传神的讲法则是 "The stock price is falling like a free fall." (股价像自由落体一般坠下。) 自由落体坠下的速度有多快,股市下跌的速度就有那麽快,恐怖吧!


10. Internet stocks got hammered on the early day trading.
在早盘交易中,网路股的股价受创。

Hammer 原意是槌子,got hammered 就是指被槌子打到,这个片语在日常生活中也很常用,指一个人备受打击。例如你老婆跟人跑了,你就可以跟别人说,"I got hammered." 用在股票上则指股价遭受外来消息面的打击,例如联邦理事会 (Federal Reserve) 準备要调高利率,造成股票普遍受挫,这时候就可以说,"The stock got hammered by the Federal Reserve".
另外 got hit 这个片语指被打到,它和 got hammered 意思很接近,例如 "UPS got hit by its bad earning report." (由於盈馀报告不理想,UPS 的股价遭到打击。)

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

购物

在此要特别感谢班上的美国同学Karen 给我很多的帮忙, 并主动提供一些日常的口语给我, 大家看到的许多资料我都是找她求证的, 其实老美很多人也是很热心的, 不是吗? 这一集的笔记我们来谈谈去买东西时会遇到的一些会话. 像有些很简单的句子, 如 Charge or debit? 常使得刚来美国的人觉得十分地困扰, 不知道这句话到底在问什麽东西, 当然更别说要正确地回答了! 希望这集笔记对马上要来美国的人有点帮助. 1.Charge or debit? (Credit or debit?) 使用信用卡或是电子钱包?   Charge (Credit) 指的就是一般我们说的信用卡, 信用卡使用上很方便, 但若是没有收入又没有社会安全卡, 是很难申请到信用卡的. 而我们的提款卡 (ATM 卡) 就是 debit, 它会从你的支票户头直接扣钱. 一般而言, 只要去有刷卡的地方都会被问这一句, 刚来美国的人常常对这句话感到莫名奇妙, 不知道这句话到底在问什麽, 其实只要了解什麽是 charge 什麽是 debit, 这句话就不难了解, 视你是使用信用卡还是 ATM 卡而回答. 使用信用卡就说 charge, 使用 ATM 卡就答 debit. 2. Cash out? 是否要找回现金? 在美国跨行提款的手续费是 $1.5, 够吓人的吧? 可是偏偏美国那麽大, 你要找到跟发卡银行同一家银行的提款机谈何容易? 那这是不是意谓著每次去提领现金都要负担高额的手续费? 其实只要你善用 cash out 这个功能, 那情况就完全不一样了, cash out 就是说假设你买 10 块的东西, 但刷卡时你可以刷 30 元, 剩下的 20元他会拿现金 20 块找你, 如此出门就不必带著大笔的现金, 又不必负担高额的提款手续费. 唯一缺点是有金额限制, 有些店最多可 cash out $50, 有些店只能 cash out $20. 一般的情形是只有 ATM 卡才能 cash out 的, 一般的信用卡是不行的, 但是有些特别的信用卡, 如 Discover, 也有提供 cash out 的功能. 他的优点在於不受发卡银行提款机的限制, 我在亚特兰大拿的 ATM 卡到波士顿一样可以 cash out, 而且完全不收手续费, 请大家多加利用. 3. How are you going to pay

NBA 篮球英语第二集

NBA 篮球英语第二集 1. Richard Hamilton, one of the so-called "Jordanaires", scored 11 points in a 13-0 game-tying run that swung the momentum as the Wizards won Saturday night's home opener 90-76 victory over the undermanned Philadelphia 76ers. 週六晚间,Jordan搭配小组之一的 Richard Hamilton在一波13比0的攻势中独得11分,不但追平了比数而且逆转了全队气势;魔法师队以 90 比 76 力克费城 76人队获得主场首胜。 Jordanaires:「Jordinaires」1950 及1960 年间著名的「咻比嘟哇」合音团体,曾经为「猫王」Elvis Presley及其他天王歌星合音。Jordan在 NBA 当然是天王球星,他的队友也自然像是在陪衬他。「Jordanaires」与「Jordinaires」只有一个字母之差,无怪乎队友被戏称为「Jordanaires」了。 run:【名词】连续(的得分);「小高潮」。其他用法:a long run (of a movie)(某电影)连续放映;a run of wet weather连绵不断的雨天;a good run at play比赛连胜。 swung the momentum:逆转了全队气势。swung是 swing 的过去式及过去分词,是「使改变方向、使迴转」的意思。Momentum在物理、力学上是「动量」的意思,引伸的意思为「气势」。 2. The Nets made up for 35.5 percent shooting from the field by outscoring Charlotte 31-9 on the fast break and 27-17 on second-chance points. 在第二节比赛中,纽泽西网队投篮命中率只有 35.5%,但是利用快攻取得 31 比 9 的优势,同时在「补篮」上也有 27 比 17 的优势。 outscoring:(甲队)得分超过(乙队)。类似的字还有out-rebound:(