Skip to main content

乌龙笑话

Carousel
大家会觉得板主的英文很好吗? 哈哈... 关於这点你就大错特错了,看看这集英文乌龙笑话,你就知道板主和他的好朋友又在美国怎样乱用英语, 乱听英语,以致於又闹出了一堆的乌龙笑话了。不过我还是要鼓励大家要多开口说英语,敢用一些自己不常用的字,这样才能从错误中记取经验。


1. How did you know this bug is female?
妳怎麽知道这只小蟲是母的呢?

话说板主有一次到学校的图书馆去借书,结果不偏不倚一只美丽的小瓢蟲就正好停在我的书本上。那位帮我 Check out 这本书的美眉就兴奋地说, "Hey,look this lady bug." (嘿,看看这只瓢蟲。) 我一听到 lady bug, 不经大脑思考就回她一句,"How did you know this bug is female?" (你怎麽知道她是母的呢?) 结果她一边狂笑之馀,一边跟我解释,lady bug 就是「瓢蟲」的意思,而非「母的」小蟲。


2. I often suck myself.
我通常都自己"吸"自己。

我有一个美国朋友在替一个 dot-com公司写程式,因为长时间坐在电脑桌前又缺乏运动,所以他的脖子、手臂和手掌都患有严重的职业病, 贴满了胶布。过去我在台湾也深受这种情形所苦恼,所幸中医的推拿、针灸和拔罐让我逐渐康复,所以我一直鼓吹他试试我从台湾带过来的拔罐器。我知道拔罐器在 英文叫作 suction cup,我告诉他 : "You must try the suction cup. It really works!" 但是他始终认为那是不科学的方法,而且可能会伤害到自己的身体,这时我急著为我们国粹辩护,竟脱口而出: "Don't worry too much,I often suck myself!" 这时大家已经笑成一团。我的朋友们一直对我说: "you are a happy guy!"


3. I will play for your mother.
我会玩给你妈妈看。

故事发生在年初,我一位韩国好友身上,有一天老师没来上课,因为他的妈妈因二度中风过世了,我与那韩国友人购买了一张致哀卡片, 她写完慰问文句之後,换我写。我想先参考一下她怎麽写,看完後我觉得很奇怪,就问她 "为什麽妳要玩给他已过世的妈妈看呢?" 她说"没有呀!" 等她再检查一遍後,我俩大笑,原来她把 pray 拼成play了。原文是: Mr. Bagnole, "I am so sorry. I will play for your mother."


4. I will see you in half an hour.
我半小时之後再见你。

半小时在英文中要怎麽讲? 我想有许多人直觉的反应就是 a half hour. 但事实上呢? 老美习惯上会讲 half an hour. 但我常常会把 half an hour 误会成是一个半小时的意思。记得有一次跟一个老美约好要讨论功课,他说,"I will see you in half an hour." 结果当我一个半小时後再现身时,他早已不见踪影了,後来仔细一想, 不好,half an hour 好像是半小时而不是一个半小时的意思耶! 怪不得他早已弃我而去。


5. Can you give me some pepper?
能不能给我一点胡椒啊?

这是在 New Orleans 的 KFC 吃炸鸡时发生的事,为了听懂店员的南方腔英文,我已经很努力了噢! 还听懂她问我要烤的, 脆的要鸡胸还是要鸡腿。好不容易点完了,她又问我还要什麽吗? 我看了看,没有胡椒粉就跟她要pepper,结果她拿了一叠餐巾纸 (paper) 给我。我知道 pepper 是短音 paper 是长音可是为什麽我说的在她耳里都是长音哩? 噜了半天,只好请学长帮我要 pepper 这回,店员可听懂了pepper 就... 从冰箱里拿了两条那种醃渍绿色的辣椒给我...(就是吃pizza会配的那种) 我想说没有我要的那种 pepper,有这个也不错,所以我就放弃了。

结果到了位置上才看到胡椒粉都是装在罐子里放桌上不是一小包一小包装起来的,所以根本不用跟店员要,当初如果说 ground pepper也许那位店员才知道我们要啥吧! 後来我只吃了一条小辣椒,就辣到肚子热热的一整晚,其实那味道还不错啦...


6. Are you going to a wedding tomorrow?
你明天要去参加一个婚礼?

上个星期跟一群老美出去小酌一番,叁杯过後,大家开始谈起最近的计划。一个老美说,他明天要去田纳西,因为他的一个好朋友要结婚了。这时我也不加思索, 脱口就问另一个老美,"Are you going to the marriage tomorrow,too?" 他笑著说,"No. I am not going to get married tomorrow; I am going to a wedding tomorrow." (我不是要去结婚,而是要去参加婚礼) 这时我才会意过来,原来 go to a marriage 是去结婚的意思,而不是参加婚礼 go to a wedding 的意思。


7. Look. There are some "rotating wooden horses" over there.
大家看看,那裏有一些旋转木马。

有一次一堆人去逛 mall,眼尖的我一眼瞧见了不知是谁把整座的 "旋转木马" 给搬了进来。这对童心未泯的小笨霖来说自然是件很兴奋的事。结果我一说 rotating wooden horse,立刻就发现了有两极反应, 所有的老中立刻会过意来,知道我说的是 "旋转木马",但跟我们同行的老美就一脸茫然了。後来我指 "旋转木马" 给她看,她才恍然大悟地说了,"Oh~ Carousel" 喔喔.. 原来旋转木马在英文裏还有一个专用的名词 Carousel 哩。


8. Do you want some green bean soup?
你要不要喝一点绿豆汤?

有次招待一对美国夫妇去中国餐厅吃饭,这家餐厅饭後的甜点绿豆汤十分有名。所以眼见酒足饭饱,我就问他们要不要来碗 green bean soup? 结果这对夫妇露出一副很不可思议的表情,还连忙说不要不要。我觉得很奇怪,为何他们对绿豆汤如此感冒呢? 後来回家把我的那包绿豆拿出来一看, 才发现原来绿豆的英文叫 mung bean 而 green bean 呢? 原来是四季豆的意思。现在我终於能体会当时他们为何拒喝 "四季豆汤" 的原因了,想想真的是蛮噁心的^__^


9. Do you have a pen knife?
你有没有美工刀啊?

大家知不知道老美都比较喜欢用铅笔啊? (他们好像都不太喜欢用原子笔),所以很多教室的墙上都有削铅笔机 (pencil sharpener) 结果有一次上课坐我隔壁的老美跟我说,"Do you have a pen knife?" 我摇摇头,但我想他大概是要削铅笔吧, 我还好心地指著墙上的 pencil sharpener 对他说 "You can try this one." (你可以试试削铅笔机呀!) 他就露出一副很没力的样子。

後来他跟我解释道,pen knife 不是用来削铅笔的,(如果是削铅笔的,也应该是叫 pencil knife 而不是 pen knife 吧?) 通常 pen knife 的形状通常都跟笔很像,所以叫 pen knife. 所以我想想其实 pen knife 就是 "美工刀" (utility knife) 的意思,而非削铅笔的小刀。


10. We need a "hooker" back there.
我们需要一个 "钩子" 在後面。

老美是蛮爱好水上活动的民族,所以实常可以看到有人开车後面拖著一艘船行驶在路上。有一次当我在开车时, 我的好友就说了,"I wish I had a boat." (我真希望我有一艘船) 我就接著说了一句至理名言, "But we still need a hooker back there." (但我们还需要一个拖钩啦!) 结果大家都在笑我。虽然 hook 的确是指钩子的意思,但 hooker 在英文裏却单指的是 "妓女" 的意思。所以我这句话变成了, "我们需要一个妓女的意思。" 怪不得大家都觉得板主是不是太饑渴了,才需要一个 hooker.

其实就算这裏我讲 hook 也不对,因为 hook 是指像钓鱼用的那种小钩钩,车後面的拖钩是不能叫 hook 的,正确的用法是 hitch 这个字才是指拖钩。

Comments

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. 我只知道旋转木马是Marry Go Round,看戏学来的...

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

男女间的感觉

话说最近看了一个电视节目叫: Temptation Island (诱惑岛). 顾名思义, 诱惑岛就是一个充满诱惑的地方. (废话) 岛上有许许多多的俊男美女, 是专门用来考验情侣之间的忠诚度. 所以製作单位每次会邀请四对男女朋友, 然後把它们分别放在岛上不同的地方去接受诱惑. 到最後你们可以自己决定是否要继续在一起还是要分手. OK. 这次要谈的主题就是当男人或女人遇到你有感觉的对象时, 要怎麽用很口语化的方式去表达自己内心的感觉. 1. I still have feelings for her. 我对她还有感情. 中文裏说我们对某人有「感觉」指的就是对别人那份感情还在. 英文的用法也十分类似, 老美也说, have feelings for someone. 特别是当他们提到自己的前任男女朋友时, 常会说, "I still have feelings for her/him." 意思就是缘份未尽, 心裏上还是喜欢人家的. 举个六人行 (Friends) 裏的经典名句来加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 来找他, 还说要在他家过夜, 那 Chandler 的现任女友 Monica 就反对啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更劲爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不会永远消失的, 但是.. 妳可以永远消失) 再举一例, 如果有两个人明明都已经分手了, 结果还在那裏大吵特架, 你个爱情顾问要怎麽分析这个状况呢? 就这麽说吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因为你们的感情还在, 所以才会吵架). 注意一下 feeling 指「感觉」时用的是单数, 例如 "I don't have a good feeling about this." (我觉得这件事不好), 但当「感情」讲时多半用的是複数, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要难过), "

美女的语言

话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金髮美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处遊山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出遊. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言. 1. Yoba! 对啊. 这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物. 2. Bam chi ga bon-bon. 是不是幹了什麽好事. 这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 3. Damn-it boy 该死的男孩. 这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的傢伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的傢伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多於真正责备的成份. 4. He is not my type. 他不是我心目中的类型. 俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 叁个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, "He is not my type.&q