Skip to main content

口头禅 2

我常听许多留学生在谈论,为什么感觉上老美他们会话时所用的字都很简单,可是我就是用不出来呢?其实你不必觉得奇怪, 我刚来美国的时候也颇有同感,GRE 单字背了一堆, 日常生活中用到的却没几个。 本次所收录老美的口头禅就有这样的特色, 几乎每个单字大家都认得, 但是能把这些句子使用的跟老美一样流利的, 我想恐怕没几个, 这就是生活美语的奥妙之处。


1. You bet.
你说的没错。


为什么当老美说, "You bet." 的时候, 就代表你说的一点也没错的意思呢?因为 bet 是下赌注的意思, 所以 "You bet." 就是指, "You can bet money on that." (你可以把钱下注在上面), 言下之意,就是说这件事百分之百正确。例如别人问你, "Is this is the way to High Tower Museum." (这是往 High Tower 博物馆的路吗?) 你就可以回答说, "You bet." (一点也没错)

有时候为了加强语气, 连小屁屁 (ass) 都可以拿来当赌注喔! 用来表示这件事是百分之两百地正确。 例如电视影集 "Friends" 里面,Monica 有一次就说了一句让我至今都印象深刻的话, "You bet your ass I'm going to fire you." (你完完全全正确,我非把你开除不可。) 当然如果不是在跟人家吵架时我们最好还是不要拿小屁屁来当赌注吧!


2. There you go.
就这样了。


"There you go." 是老美希望结束一段对话时, 很自然会脱口而出的一句话, 特别是在完成某项交易的时候。 像是你去买一样东西, 当你付完钱之后店员会说, "There you go." 或 "That's it." 就表示交易已经完成,你可以滚了。另外像是电台的点歌节目 DJ 在播放音乐之前都会说, "There you go." 表示你要的音乐我找到了, 现在要开始播放你所点的歌曲了。

有时候你提醒别人讲话别讲太久也是用 "There you go." 例如有一次班上同学交报告给教授,结果教授还跟他讲东讲西的,那老美也不客气, 就说, "Well, I just came by to give you my report, so, there you go!" 这时教授就知道他不想再讲下去了, 如果再讲下去自己就太不识相了。

"There you go." 也常常用来鼓励别人有好的表现,例如你的小宝宝开始会说话了, (先假设他听得懂英文好了) 你就可以说, "There you go." 来鼓励他, 或是常在球场上听到教练对表现不错的球员大叫,"There you go."


3. Here you go.
干的好。


"Here you go." 和 "There you go." 听起来只有一字之差, 所以很多人都会乱用, 这二者倒底有什么区别呢?仔细来分, "Here you go." 指的是一件事情还在进行之中, 而 "There you go." 则是事情已经结束,例如店员正把你买的东西交付给你,他会说, "Here you go." 而不是 "There you go." 反之,如果东西己经到了你手上, 则他会说的是, "There you go."

此外, "Here you go." 和 "There you go." 一样, 也有鼓励别人的意思在里面, 像我本身蛮喜欢跟老美打棒球的, 每次有人大棒一挥,老美就会兴奋地大叫 "Here you go." 问题是他们为什么不说, "There you go." 呢? 因为球在飞行当中算是一个过程,你还不知道结果,所以要用, "Here you go." 会比较正确,而事实上老美也正是这样子用的喔, 当然这里各位不必太细究 "There you go." 和 "Here you go." 的区别, 小笨霖这里所说的只是一个大原则,至于在日常生活的会话中,想到哪一个就说哪一个吧。 反正老美都听得懂。


4. Oh! My God!
喔。我的老天。


老美在惊讶时很喜欢说, "Oh! My godness!" 或是 "Oh! My God!", 相信这二句话各位都不陌生, 不过这都是跟宗教信仰有点关系的,如果你是无神论者, 你可以学另一句, "Oh! My." 或是加强的用法, "Oh! My! My!" , 都是非常惊讶的意思。 记得有一次参加一个老美的聚会,有一对男女朋友在斗嘴, 那个男生说了一句话, "You should go back to kitchen where you belong" (你应该回到属于你的厨房里去) 结果那女生二话不说, 甩头就走, 留下一脸错愕的男朋友, 他说了, "Oh! My! Did she slam the door?" (我的老天, 她有摔门吗?)


5. Oh! Boy!
天啊。


这句话是不是对男生说的呢?其实不是, 你不论跟男生或女生都可以说,"Oh! Boy!" 甚至你自己自言自语的时候也可以说,"Oh! Boy!" 例如你一出门,却发现钥匙忘在里面, 这时候你最想说的话就是, "Oh! Boy!" (天啊。) 我在想一定会有人问我,那有没有, "Oh! Girl!" 答案是没有的, 老美只会说, "Oh! Boy!" 或是 "Oh! Man!" 大家可不要自己发明一些新词啊。

如果你是女生的话, 你还有一个小小的特权, 你可以说, "Oh! Dear!" 但是像小笨霖这种臭男生可就不能说, "Oh! Dear!" 不然会粉好笑的。


6. Holy cow!
不会吧! (哇赛)!


介绍完 Oh 系列之后现在要来介绍 Holy 系列的, 通常最常听到的 Holy 系列有 "Holy cow!" (圣牛)和 "Holy shit!" (圣便便 ) 二个, 当然后者是蛮不雅的, 我们尽可能不要用它。 这二者同样都是表示出十分惊讶, 相当于中文口语里 “不会吧!” 的味道。 例如要是我看到我的好友搂著一个泳装美女照像,我一定会跟他说, "Holy cow!" (不会吧!)

另外还有一个比较少见的用法, "Holy mackerel!" (圣青花鱼!)也有人会用,但如果你突然跟我说 "Holy macekerel." 我肯定会听不懂就是了。


7. Kind of.
是有那么一点, (还好啦!)


Kind of 和 Sort of 是用来表示有那么一点点, 但不是很强烈。 例如别人问, "Do you like noodles?" (你喜欢面食吗?)你如果还有那么一点点喜欢的话, 就可以答,"Kind of." 或是, "Sort of." (还好啦!)

有时候跟老美 QQ 乐, 会看到 kinda 和 sorta 这两个怪字,其实诸位不用急著去查字典, 因为就算你查了也查不到。这两个字其实这就是 kind of 和 sort of 的简写,(当然这非常不正式,不要用在正式的英文书写上) 例如, "He is just kinda wierd." 就是说他是有一点怪怪的。


8. The thing is, we need to talk.
重点是, 我们必须谈谈。


在老美的口语中, thing 就是代表“重点”的意思,相当于 key point. 所以老美常把, "The thing is: blah, blah, blah." 挂在嘴边,或是有人会说, "Here is the thing." (重点来了。) 例如, "I really like that new house, but the thing is, how much is it?" (我很喜欢那栋新房子, 但重点是,要多少钱啊?)


9. Duh.
废话。


很多人会把 duh 和 bull (or bullshit) 这两个用法给搞混, 其实 duh 是翻成废话, 而 bull 翻成胡说八道。 一般而言, Duh 指的是很显而易见的事情, 而 bull 指的是完全错误的事情。 例如你问一个瑞士人,"Do you like chocolate?"" (你喜欢巧克力吗?)那他可能就会跟你说, "Duh." 因为这种问题太白烂了, 还有瑞士人不喜欢巧克力的吗? 可是你要是问他, "You must be very fat." (那你一定很胖了.) 他就会说, "That's bull." (真是胡说八道) 因为爱吃巧克力的人也不一定就很胖, 你说是吗?


10. Yes?
什么事?


这个 "Yes?" 还有什么好讲的?其实它在口语中有一个用法可能很多人不知道,比如说吧,你的好朋友叫你的名字, "Tom?" 那你要怎么回话呢? 没错, 最简单的回答方式就是, "Yes?" (什么事啊?) 当然你也可以说, "What's up?" 不过我个人就比较偏好 "Yes?" 听起来比较亲切一点。 另外有时候去买东西或去图书馆借书, 服务人员看到你站在柜台前面, 他会问你, "May I help you?" 不过同样的, 他们也会用比较口语的说法, "Yes?" 就是问你, 有什么事吗? 这真的是很生活化的用法, 大家一定要熟记才是。

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

分秒必争

这次我想用一个小故事来谈一谈跟时间有关的主题。大意是说预定二星期後交的一份作业,因为一拖再拖最後差一点就来不急了。我用十个句子来组成这个小故事, 分别介绍十种常用跟时间有关的句型,希望各位会喜欢这种类型的笔记。   1. The homework is due two weeks from Monday.  这个作业在二个星期後的星期一交。 在英文中要提到下星期一可以用 next Monday,下下星期一偷懒的话可以说 next next Monday。但是有时候这种说法并不是很明确。例如今天是星期日, 那 next Monday 倒底是指明天的那个星期一呢? 还是指一星期後的那个星期一呢? 所以为了要区别二者间的不同,明天的那个星期一可以说 coming Monday,而一个星期後的星期一则是 one week from Monday。这样子就很明确,而且也比较灵活。像叁个星期後的星期一你总不能说 next next next Moday 吧? 这时用 three weeks from Monday 就没错了。 因为 next 的意思容易使人混淆,所以使用时要特别小心。记得寒假期间,我问一个老美下学期修什麽课我就用 next semester 这个字。但他显然很困惑不知道我是指 spring semester 还是指 fall semester,像这种情形我建议各位还是用 this coming semester 或是直接讲 spring semester 会比较好一些。   2. We have to submit the final report by Thursday.  我们必须在星期四前缴交期末报告。   英文裏每种时间的单位都要使用不同的介系词,像年是用 in,例如 in 1999,月也是用 in,例如 in July, 时间用 at,例如 at 4:55,日的话则是用 on,例如 on July 4,但是有时候也可以用 by 来表示在不迟於那个时间。例如例句 "We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交, 但如果说成 "We have to submit the final report on Thursday." 则是指星期四要交。二者意

乌龙笑话

来美国好一段时间了, 英语也慢慢讲得比较好了, 也就是说现在想要再犯英语乌龙就比较难了. 所以这次的英文乌龙笑话大概让我整整收集了大半年的时间, 如果不好笑的话请别打我. 1. He is a she. 「他」是「她」. 大家应该知道大陆所用的汉语拼音跟我们所用的拼音是不太相同的. 比如说「何」这个字我们在台湾拼成 Ho, 但在大陆那边却拼成 He. 但你知道老美看到 He 这个字通常发不出 /ho/ 的音, 而会很本能地发 /hi/ 的音. 有一次呢, 我们系上有位大陆来的何小姐跟她老闆 Frank 去开会, 另外随行的是一个来自韩国的男生 Yolboong. 他们在旅馆订了二间房, 原本预计是何小姐一人睡一间, 另外二个男生睡一间. 结果旅馆的人一看叁个人的名字: Frank? 这个是男生没问题. Yolboong? 这个人不知道是男生女生. He? 啊... 这个一定是男生. 所以就把何小姐和她老闆 Frank 放在一个房间裏. 这位德国来的教授 Frank 知道了大吃一惊, 跟女学生睡一间房那还得了? 赶忙跑去跟柜台小姐说明, 他说, "No. No. No. He is a she." (不不不, 「他」其实是「她」), 搞得柜台小姐更是丈二金钢摸不著头脑, 但在一旁的我们则早就笑翻了. 後来 Frank 遇上了另一个大陆的何同学, 只不过这次的何同学是个男生. 他难掩心中的兴奋跟大家宣佈, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑. 大陆还有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介绍时可能会出现, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因为「舍」的拼成 She. 所以就会成了 "He is She." 的有趣画面. 2. It's a she, not a he. 是「她」, 不是「他」. 英文裏要分男性女性这点常让我很苦恼, 像是 he 和 she 我一直到现在还常常混著用, 反正通常也无伤大雅, 大家听得懂就好. 但上上个星期小笨霖终於因为乱用 he 和 she 出包了. 在一场正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一个读大学部的美国女生, 我们刚好聊到中国食物, 她告诉我, "