Skip to main content

电影心得 - Bring It On

写这篇笔记的主要动机是昨天我看了一部电影,"Bring It On" 故事内容是以两个美国高中的啦啦队想在全国啦啦队大赛 (ESPN 有转播喔!) 拿冠军为主要背景。这部电影票房在美国己经蝉联了二週冠军,所以我想在台湾可能不久之後也会上映。个人看完之後觉得收获颇丰, 我从中学到了不少时下美国年轻人常常用到的口语,所以我就以这部电影为主题,告诉大家关於啦啦队和其它一些我在电影中学到的句子。


1. Go Jackets! Go,go,go! Go Jackets,go!
Jackets 队加油!

曾有好奇的读者问过我,在英文中「加油」要怎麽说? 其实各位只要去看场比赛,很快就会发现 "Go" 这个字就是加油的意思。例如我们学校的校队叫 Yellow Jackets (黄夹克蜂),我们要替它加油时我们就会高喊,"Go Jackets." 或是 "Let's go,Jackets."


2. Cheer for the cheerleaders?
帮啦啦队欢呼加油?

Cheer 这个字是欢呼的意思,所以在英语中啦啦队员就被翻成 cheerleader,意为带领欢呼的人。在这部电影我还学到了一些其它的用法, 诸如像是啦啦队一队人马除了用 team 之外,他们更喜欢用 squad 这个字,还有像是一整套啦啦队的动作叫 routine. 例如,"Our squad needs a new routine." 就是说我们这队需要一个新的舞序。

另外啦啦队不是手上都会拿彩球吗? 那个彩球怎麽说? 其实很简单,就叫 pompom. 这个字在电影中也多次被提到,像是男主角写给女主角的歌裏就有唱到, "I like your pompom."


3. Only one team can walk away with the championship/ trophy.
只有一个队伍能够抱走冠军奖盃。

如果要你翻译下列句子,「胜利者可以抱走一万元现金」,你知道这个「抱走」英文中要怎麽翻吗? 嘿嘿,很头痛吧! 其实我也是先听到英文才去想中文要怎麽翻译的, 答案就是用 walk away with 这个片语,这个片语可以用在赢得或是抱走某样奖品或奖金的时候。例如上面那个句子翻译成英文就是 "The winner can walk away with ten thousand dollars." 而在例句中同样也用到「抱走」的概念,所以同样也是用 walk away with 这个片语。 trophy 叫做 「战利品」, 你在一些体育节目, 当听到选手发表感言时, 常会听到这个字。

另外,如果是要强调非常轻松就赢得奖盃或是奖品的话,则可以用 waltz off with 这个片语。例如,"I waltzed off with one hundred bucks in the contest." (我在比赛中轻易赢得了一百块)


4. Who's with me?
谁支持我?

如果有一些人正在讨论一件事情,你发表完了你的看法之後想问问大家,「谁支持我的看法?」 这句话不知道大家会不会翻? 我想很多人会跟我一样, 直觉的反应就是,"Who supports me?" 或是 "Who agrees with me?" 听来都有点怪怪的。根据我在电影中学到的老美口语的讲法其实很简单,就是 "Who's with me?" 或者是, "Who's on my side?" 听来是不是简单明瞭?


5. Sounds like it.
我想是吧。

如果单看中文--「我想是吧。」,绝大多数的人大概都会说,"I think so." 或是 "I guess so." 这样说百分之百没错,而且的确也是老美很喜欢用的讲法。不过这次我又学到另一句以前我从没用过的, "Sounds like it." 举个在电影裏面的例子,当男主角第一次见到女主角时就已心生爱慕,(标準的电影公式, 唉~) 所以他就用询问的语气说,"So I'll see you again?" 那女主角怎麽回答的呢? "Sounds like it." (我想是吧。)


6. Hand over ten bucks and leave.
交出十块钱然後离开。

讲到 hand over 这个片语,让我想到每次班上同学大家轮流起来报告时,假设 John 是第一个报告,Peter 是第二个报告, 当 John 报告完之後,他就会说,"Now,I'll hand over to Peter." 所以 hand over 就是交棒给下一个人的意思,这也是在日常生活中 hand over 最常见的用法。

这次在电影中我又学到 hand over 的另一个用法,就是把某样东西交出来,(也可以用 fork over) 例如小混混去跟别人勒索十块钱, 就可以说 "Hand over ten bucks. Otherwise,I will kick your butt."交出十块钱来, 不然我就扁你一顿。


7. I handed you an idiot-proof team.
我把一个保证没有白癡的队伍交给妳。

承上所述,hand 这个字的另一个用法就指把某样东西亲手交给某人, 这种情况下一般大家都会用 give,(因为这是一个国中的单字) 其实有时候用用 hand 这个动词也不错。
另 外讲到这个 idiot-proof 这个字很有意思,在美语中大家常常可以听到一个字後面再加上 proof 来表示「保证没有」的意思, 例如很多手錶上面都会写 water-proof,就是指水绝对跑不进来,也就是防水的意思。不过根据我个人的经验,很多人会把这种字的意思理解成正好相反, 例如有一次有人问我,为什麽报纸的标题写如何得到一个充满危机的婚姻? 结果我拿来一看,原来报上写的是,"How to get a crisis-proof marriage." 其实它的意思应该是,「如何得到一个没有危机的婚姻」 才对。所以这个 idiot-proof 指的是绝对没有白癡的,而不是保证有白癡的,大家不要搞反了。

还有一个字 fool-proof 很有趣,在日常生活中也常听到,值得大家学一学。这个字就是指连傻瓜也会用的,所以像傻瓜相机翻成英文就是 fool-proof camera. 所以 idiot-proof 这个字极有可能是从 fool-proof 衍生出来,也许是当时说话者为了强调语气, 而刻意把 fool (傻瓜) 改成了 idiot (白癡)。


8. You are not captain material.
妳不是当队长的料。

中文裏我们常听人家说,"你不是唸书的料",没想到这样的用法在英文裏也同样普遍,老美用的是,"not ... material" 这样的句型. 像是这部电影裏,女主角的男友就劝她,"You are a good cheerleader,but not captain material." (你是个很好的啦啦队员,但却不是当队长的料.) 没想到後来给她逮到机会,反而反咬他一句,"You are a good cheerleader,but not boyfriend material." (你是个很好的啦啦队员,但却不是当男朋友的料。)

学到这句话,让我想到它可以应用在许多日常生活当中。例如有人想追求妳,妳不想答应他但却又不忍心伤害他,就可以说,"You are my best friend,but not boyfriend material." (你是我最好的朋友, 但却不是当男朋友的料。)


9. I'm so bogged down on this.
我被这件事搞得焦头烂额。

老美常常会说自己 be bogged down on something,原指的就是陷在其中不可自拔 (bog 原意指泥淖、沼泽, 当动词用就是指陷入泥淖中) 但我喜欢把这个片语翻成被某件事搞得焦头烂额。例如每次期中考试要来的时候,班上就会听到有人说,"I'm really bogged down with school." (我被学校的事情搞得焦头烂额了)在 "Bring it on" 这部电影当中,女主角也是为了啦啦队的事情被搞得是焦头烂额,她就是这麽说的喔,"I'm so bogged down on this."


10. I'm jinxed.
我被咀咒了。

以前我都觉得中国人很迷信,但後来来到美国之後这段时间我发觉老美其实也不比我们差, 或许这就是人类的一种本能吧! 例如在这部电影中女主角一直觉得她被咀咒了,所以她就一直重覆地说,"I'm jinxed." 以及 "I'm cursed." 原因无它,只因为她在 cheerleading camp (啦啦队夏令营) 时把一件象徵性的物品给掉在地上,而传说中你只要不小心把它掉在地上,它就会为你带来坏运。

美国人迷信的事情还很多有些美国 人认为两个人如果同时说一句话时就会为彼此带来厄运, 所以这时候就要说,"Jinx." 来免掉这种厄运。另外如果是不小心提到了不吉利的事情,则要赶快说,"Heaven (God) forbid." 或是 "Heaven (God) forbid that...." 这样的句子,再不然就是说 "knock on wood." 也是有祈求厄运不要降临的意思。

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

外食

外食 这集我们来谈谈一些在餐厅内会用到的句子, 以及一些跟吃饭有关的单字片语,配合美国的食物介绍一二集来看, 相信从此以後到美国餐厅用餐不再是件难事 吧! 1. Do you like to go out eating?  想不想出去吃呢? 有次我问老美出去吃东西怎麽说, 他回答说一般出去吃饭, 他们只说 go to eat , go out eating 或是 eat out 而不会说 go to dinner, go for lunch, 也就是不需特地说中餐或是晚餐。所以後来老美问我刚去哪了, 我应该要说 I just went out eating, 而不会说 I just went to dinner. 小细节多注意, 你的英文会更棒。 如果要强调是去吃午餐或晚餐的话, 一般就直接说 lunch 或是 dinner,例如人家问你:"Where did you go?" 你就可以答说 "lunch." 。 2. There is a Deli over there, do you like it?  那裏有一家 Deli (餐厅), 你喜不喜欢呢? 美 国的餐厅可分很多种, Restaurant 是一般的通称, 另外常用到的有 Deli : 供应叁明治, 沙拉这种现成的, 不需再经过烹调的餐厅, 例如:SUBWAY 就可以算是 Deli。另外还有 Grill 也随处可见, 翻译成烤肉餐厅, 多半是提供牛排, 汉堡热食类的食物。 Deli 这个字是 delicatessen 的简写, 可是现今在美国一般只会听到 deli 而很少听到 delicatessen 了! 3. What do you like to drink?  想要喝什麽? 美国餐厅的习惯, 吃饭时都会点一大杯饮料, 所以侍者一定会先问你 What do you like to drink. 也有人会这麽说, Can I get you something to drink?. 一般餐厅都会提供的有 Coke、Diet Coke、 Sprite、 Iced Tea 以及 Lemonade 等,如果什麽都不要, 就说 Just water.。 值得注意的是, 在一般的速食店提到 drink 都是指 soft drink 而言,但是一般人说到 have a d

男人真可爱

大家知道「白马王子」该怎麽讲吗? 知道「男人中的男人」又该怎麽讲吗? 这些都是本期笔记「男人真可爱」所要介绍的内容, 此外还有一个在公开场合称讚别的男人真可爱的乌龙笑话, 希望能博君一笑. 1. You are so sweet. 你真的好温柔体贴喔. Sweet 是一个用途很广的形容词, 只要有人作了什麽会令人感动, 令人觉得心裏有甜甜的那种感觉, 我们都可以用 sweet 来形容. 例如我说我昨天带女朋友去看星星, 这种事就可以说, "That's so sweet." 当然你也可以说这是很浪漫的, "That's so romantic." 但是通常老美讲, "That's so sweet." 的机会比较多啦! 另外形容一个人很 sweet 的话则是说这个人很温柔体贴. 温柔体贴英文裏还可以说成 considerate 或是 caring, 不过就像我上面提到的, sweet 才是比较普遍的用法, 讲 considerate 或是是 caring 听来有点太正式了. 所以下次如果各位女性朋友遇到哪位男士让你心裏觉得很温馨的话, 就不妨称讚他, "You are so sweet." 2. He is so cute. 他很可爱. 记得以前总觉得称讚男人就是要用 handsome, 称讚可爱的美眉才用 cute. 但後来我发现这是一个很大的误会喔! 事实上美国的女人在称讚男人时用的多半也是 "He is so cute." 甚至妳也可以说, "He is gorgeous." 但反而比较少说, "He is so handsome." 实例之一就是有一集的 Friends (六人行) 当中 Rachel 看到一个很帅的男生, 她是怎麽形容她的呢? "He is way too cute to be straight." (他实在太可爱了, 所以他一定不会是异性恋.) 我觉得这句话本身对男生实在是一种至高无尚的讚美. 所以女生不妨把 "He is way too cute to be straight." 这句话给背下来, 等将来遇到喜欢的男生时就可以派上用场.