Skip to main content

电影心得 - Bring It On

写这篇笔记的主要动机是昨天我看了一部电影,"Bring It On" 故事内容是以两个美国高中的啦啦队想在全国啦啦队大赛 (ESPN 有转播喔!) 拿冠军为主要背景。这部电影票房在美国己经蝉联了二週冠军,所以我想在台湾可能不久之後也会上映。个人看完之後觉得收获颇丰, 我从中学到了不少时下美国年轻人常常用到的口语,所以我就以这部电影为主题,告诉大家关於啦啦队和其它一些我在电影中学到的句子。


1. Go Jackets! Go,go,go! Go Jackets,go!
Jackets 队加油!

曾有好奇的读者问过我,在英文中「加油」要怎麽说? 其实各位只要去看场比赛,很快就会发现 "Go" 这个字就是加油的意思。例如我们学校的校队叫 Yellow Jackets (黄夹克蜂),我们要替它加油时我们就会高喊,"Go Jackets." 或是 "Let's go,Jackets."


2. Cheer for the cheerleaders?
帮啦啦队欢呼加油?

Cheer 这个字是欢呼的意思,所以在英语中啦啦队员就被翻成 cheerleader,意为带领欢呼的人。在这部电影我还学到了一些其它的用法, 诸如像是啦啦队一队人马除了用 team 之外,他们更喜欢用 squad 这个字,还有像是一整套啦啦队的动作叫 routine. 例如,"Our squad needs a new routine." 就是说我们这队需要一个新的舞序。

另外啦啦队不是手上都会拿彩球吗? 那个彩球怎麽说? 其实很简单,就叫 pompom. 这个字在电影中也多次被提到,像是男主角写给女主角的歌裏就有唱到, "I like your pompom."


3. Only one team can walk away with the championship/ trophy.
只有一个队伍能够抱走冠军奖盃。

如果要你翻译下列句子,「胜利者可以抱走一万元现金」,你知道这个「抱走」英文中要怎麽翻吗? 嘿嘿,很头痛吧! 其实我也是先听到英文才去想中文要怎麽翻译的, 答案就是用 walk away with 这个片语,这个片语可以用在赢得或是抱走某样奖品或奖金的时候。例如上面那个句子翻译成英文就是 "The winner can walk away with ten thousand dollars." 而在例句中同样也用到「抱走」的概念,所以同样也是用 walk away with 这个片语。 trophy 叫做 「战利品」, 你在一些体育节目, 当听到选手发表感言时, 常会听到这个字。

另外,如果是要强调非常轻松就赢得奖盃或是奖品的话,则可以用 waltz off with 这个片语。例如,"I waltzed off with one hundred bucks in the contest." (我在比赛中轻易赢得了一百块)


4. Who's with me?
谁支持我?

如果有一些人正在讨论一件事情,你发表完了你的看法之後想问问大家,「谁支持我的看法?」 这句话不知道大家会不会翻? 我想很多人会跟我一样, 直觉的反应就是,"Who supports me?" 或是 "Who agrees with me?" 听来都有点怪怪的。根据我在电影中学到的老美口语的讲法其实很简单,就是 "Who's with me?" 或者是, "Who's on my side?" 听来是不是简单明瞭?


5. Sounds like it.
我想是吧。

如果单看中文--「我想是吧。」,绝大多数的人大概都会说,"I think so." 或是 "I guess so." 这样说百分之百没错,而且的确也是老美很喜欢用的讲法。不过这次我又学到另一句以前我从没用过的, "Sounds like it." 举个在电影裏面的例子,当男主角第一次见到女主角时就已心生爱慕,(标準的电影公式, 唉~) 所以他就用询问的语气说,"So I'll see you again?" 那女主角怎麽回答的呢? "Sounds like it." (我想是吧。)


6. Hand over ten bucks and leave.
交出十块钱然後离开。

讲到 hand over 这个片语,让我想到每次班上同学大家轮流起来报告时,假设 John 是第一个报告,Peter 是第二个报告, 当 John 报告完之後,他就会说,"Now,I'll hand over to Peter." 所以 hand over 就是交棒给下一个人的意思,这也是在日常生活中 hand over 最常见的用法。

这次在电影中我又学到 hand over 的另一个用法,就是把某样东西交出来,(也可以用 fork over) 例如小混混去跟别人勒索十块钱, 就可以说 "Hand over ten bucks. Otherwise,I will kick your butt."交出十块钱来, 不然我就扁你一顿。


7. I handed you an idiot-proof team.
我把一个保证没有白癡的队伍交给妳。

承上所述,hand 这个字的另一个用法就指把某样东西亲手交给某人, 这种情况下一般大家都会用 give,(因为这是一个国中的单字) 其实有时候用用 hand 这个动词也不错。
另 外讲到这个 idiot-proof 这个字很有意思,在美语中大家常常可以听到一个字後面再加上 proof 来表示「保证没有」的意思, 例如很多手錶上面都会写 water-proof,就是指水绝对跑不进来,也就是防水的意思。不过根据我个人的经验,很多人会把这种字的意思理解成正好相反, 例如有一次有人问我,为什麽报纸的标题写如何得到一个充满危机的婚姻? 结果我拿来一看,原来报上写的是,"How to get a crisis-proof marriage." 其实它的意思应该是,「如何得到一个没有危机的婚姻」 才对。所以这个 idiot-proof 指的是绝对没有白癡的,而不是保证有白癡的,大家不要搞反了。

还有一个字 fool-proof 很有趣,在日常生活中也常听到,值得大家学一学。这个字就是指连傻瓜也会用的,所以像傻瓜相机翻成英文就是 fool-proof camera. 所以 idiot-proof 这个字极有可能是从 fool-proof 衍生出来,也许是当时说话者为了强调语气, 而刻意把 fool (傻瓜) 改成了 idiot (白癡)。


8. You are not captain material.
妳不是当队长的料。

中文裏我们常听人家说,"你不是唸书的料",没想到这样的用法在英文裏也同样普遍,老美用的是,"not ... material" 这样的句型. 像是这部电影裏,女主角的男友就劝她,"You are a good cheerleader,but not captain material." (你是个很好的啦啦队员,但却不是当队长的料.) 没想到後来给她逮到机会,反而反咬他一句,"You are a good cheerleader,but not boyfriend material." (你是个很好的啦啦队员,但却不是当男朋友的料。)

学到这句话,让我想到它可以应用在许多日常生活当中。例如有人想追求妳,妳不想答应他但却又不忍心伤害他,就可以说,"You are my best friend,but not boyfriend material." (你是我最好的朋友, 但却不是当男朋友的料。)


9. I'm so bogged down on this.
我被这件事搞得焦头烂额。

老美常常会说自己 be bogged down on something,原指的就是陷在其中不可自拔 (bog 原意指泥淖、沼泽, 当动词用就是指陷入泥淖中) 但我喜欢把这个片语翻成被某件事搞得焦头烂额。例如每次期中考试要来的时候,班上就会听到有人说,"I'm really bogged down with school." (我被学校的事情搞得焦头烂额了)在 "Bring it on" 这部电影当中,女主角也是为了啦啦队的事情被搞得是焦头烂额,她就是这麽说的喔,"I'm so bogged down on this."


10. I'm jinxed.
我被咀咒了。

以前我都觉得中国人很迷信,但後来来到美国之後这段时间我发觉老美其实也不比我们差, 或许这就是人类的一种本能吧! 例如在这部电影中女主角一直觉得她被咀咒了,所以她就一直重覆地说,"I'm jinxed." 以及 "I'm cursed." 原因无它,只因为她在 cheerleading camp (啦啦队夏令营) 时把一件象徵性的物品给掉在地上,而传说中你只要不小心把它掉在地上,它就会为你带来坏运。

美国人迷信的事情还很多有些美国 人认为两个人如果同时说一句话时就会为彼此带来厄运, 所以这时候就要说,"Jinx." 来免掉这种厄运。另外如果是不小心提到了不吉利的事情,则要赶快说,"Heaven (God) forbid." 或是 "Heaven (God) forbid that...." 这样的句子,再不然就是说 "knock on wood." 也是有祈求厄运不要降临的意思。

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

分秒必争

这次我想用一个小故事来谈一谈跟时间有关的主题。大意是说预定二星期後交的一份作业,因为一拖再拖最後差一点就来不急了。我用十个句子来组成这个小故事, 分别介绍十种常用跟时间有关的句型,希望各位会喜欢这种类型的笔记。   1. The homework is due two weeks from Monday.  这个作业在二个星期後的星期一交。 在英文中要提到下星期一可以用 next Monday,下下星期一偷懒的话可以说 next next Monday。但是有时候这种说法并不是很明确。例如今天是星期日, 那 next Monday 倒底是指明天的那个星期一呢? 还是指一星期後的那个星期一呢? 所以为了要区别二者间的不同,明天的那个星期一可以说 coming Monday,而一个星期後的星期一则是 one week from Monday。这样子就很明确,而且也比较灵活。像叁个星期後的星期一你总不能说 next next next Moday 吧? 这时用 three weeks from Monday 就没错了。 因为 next 的意思容易使人混淆,所以使用时要特别小心。记得寒假期间,我问一个老美下学期修什麽课我就用 next semester 这个字。但他显然很困惑不知道我是指 spring semester 还是指 fall semester,像这种情形我建议各位还是用 this coming semester 或是直接讲 spring semester 会比较好一些。   2. We have to submit the final report by Thursday.  我们必须在星期四前缴交期末报告。   英文裏每种时间的单位都要使用不同的介系词,像年是用 in,例如 in 1999,月也是用 in,例如 in July, 时间用 at,例如 at 4:55,日的话则是用 on,例如 on July 4,但是有时候也可以用 by 来表示在不迟於那个时间。例如例句 "We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交, 但如果说成 "We have to submit the final report on Thursday." 则是指星期四要交。二者意

NBA 篮球英语 (1/11)

1. Jordan made his much-anticipated return before a sellout crowd at Madison Square Garden. Jordan在万众期盼下重返美国职篮联盟,首场在(纽约的)麦迪生广场花园(球场)的比赛座无虚席。 sellout:门票售罄。 a sellout crowd:满座,客满,座无虚席。 SRO:比赛、音乐会,电影的门票售罄时,常掛出「SRO」的牌子,SRO就是Standing Room Only的头字语(每个单字首个字母的组合字),意为「(座票售罄)只剩站票」。 2. He was cheered during player introductions, jeered when he tossed up an airball less than three minutes into the game and scrutinized on every move the rest of the night. 在介绍球员出场时他(Jordan)受到观众的欢呼;比赛进行到叁分钟时,他投出一个「篮外空心球」也引起观众的讪笑;接下来的整晚比赛,观众的焦点都集中在他身上。 cheered:欢呼。 jeered:嘲笑,糗。cheered和jeered是一对押韵的反义字,你注意到了吗? airball:没碰到篮框的「篮外空心球」;『麵包』。 on every move:一举一动。 the rest of the night:今晚比赛从此之後,「後来整场比赛」。 scrutinized:不是普通的「观看、观察」,而是很仔细地「观看、观察」。 3. Jordan's first touch 10 seconds into the game resulted in a pass to Laettner for a shot that clanged off the rim. 比赛进行到十秒钟时,Jordan首度接到球,然後他传给了Laettner,Laettner投篮,碰到篮框而弹出来。  rim:篮框 clanged off the rim:clanged本来是指金属物体被撞击到时所发出的声音,亦即它是个拟声字,现在拿来当动词用,让你感觉「撞击声」,是很生动的用字;比用「碰到 touched」或「弹回b