Skip to main content

NBA 篮球英语第一集

1. Jordan made his much-anticipated return before a sellout crowd at Madison Square Garden.
Jordan在万众期盼下重返美国职篮联盟,首场在(纽约的)麦迪生广场花园(球场)的比赛座无虚席。

sellout:门票售罄。
a sellout crowd:满座,客满,座无虚席。
SRO:比赛、音乐会,电影的门票售罄时,常掛出「SRO」的牌子,SRO就是Standing Room Only的头字语(每个单字首个字母的组合字),意为「(座票售罄)只剩站票」。


2. He was cheered during player introductions, jeered when he tossed up an airball less than three minutes into the game and scrutinized on every move the rest of the night.
在介绍球员出场时他(Jordan)受到观众的欢呼;比赛进行到叁分钟时,他投出一个「篮外空心球」也引起观众的讪笑;接下来的整晚比赛,观众的焦点都集中在他身上。

cheered:欢呼。
jeered:嘲笑,糗。cheered和jeered是一对押韵的反义字,你注意到了吗?
airball:没碰到篮框的「篮外空心球」;『麵包』。
on every move:一举一动。
the rest of the night:今晚比赛从此之後,「後来整场比赛」。
scrutinized:不是普通的「观看、观察」,而是很仔细地「观看、观察」。


3. Jordan's first touch 10 seconds into the game resulted in a pass to Laettner for a shot that clanged off the rim.
比赛进行到十秒钟时,Jordan首度接到球,然後他传给了Laettner,Laettner投篮,碰到篮框而弹出来。 

rim:篮框
clanged off the rim:clanged本来是指金属物体被撞击到时所发出的声音,亦即它是个拟声字,现在拿来当动词用,让你感觉「撞击声」,是很生动的用字;比用「碰到 touched」或「弹回bounced」要高明一点,你同意吗?球碰到篮框(rim)而弹「离开(回来)」,其中表示「离开」的介系词用off。


4. “Last year we probably would have lost this game by double digits,” said Nets coach Byron Scott.
网队教练Byron Scott说,「换作去年的话,这场比赛我们可能要输十分以上。」

double digits:两位数(字)。就比赛分数而言,就是「十分」。此处介系词用by,有「相差」的意思。

“Last year we probably would have lost this game by double digits,” 这句中用了would have +p.p. 是一种假设语气。意思是说「如果我们还是去年的阵容的话,这场比赛我们可能要输十分以上」;但是今年,我们有了不同的阵容—事实上,今天这场比赛不但没有输十分以上,而且还赢了。


5. Kidd, acquired from Phoenix in a blockbuster deal for fellow All-Star point guard Stephon Marbury, also stepped up on defense.
在(纽泽西网队)与凤凰城太阳队进行大规模球员交易时,以同样也是明星球员的Stephon Marbury交换来的Kidd也加强了(全队的)防禦力量。

a blockbuster deal:球队之间「大规模的球员交易」。纽泽西网队用Stephon Marbury交换凤凰城太阳队的Jason Kidd,这句里的「交换」变成英文时,用介系词for就可以了!

stepped up:字面上是「站出来、挺身而出」的意思。”…also stepped up on defense”意为「也加强了(全队的)防禦力量」。


6. Indiana connected on 21 of its first 29 from the field in opening a 45-28 lead with 7:34 left in the first half.
印地安纳溜马队前29次投篮有21次中的,到了上半场比赛进行到七分叁十四秒的时候,已拉开到45:28的领先比数。

这里的connected不是「连接」而是「投篮命中」的意思;connected on 21 of its first 29意为「前29 次投篮命中21球」。


7. Wells then sank two straight jumpers to put the game out of reach at 92-87 with 1:53 to go.
比赛还剩一分叁十五秒前,Wells连续两次跳投中的,使比数拉开到92比87,使得对方回天乏术。

out of reach:追赶不及。
sank two straight jumpers:连续两次跳投命中。此处sank是「投篮命中」的另一种说法,不是「下沉」。不同於「跳投」(jumper)的投篮方法还有:
lay-up:带球上篮。
reverse lay-up:反手带球上篮。
hook (shot):钩射。
dunk:灌篮。
jam:灌篮。
reverse dunk:反手灌篮。
slam dunk:强力灌篮。dunk、jam和 slam都可以当动词用。
bank shot:擦板球。bank还可以当动词用。
tap in:托[拍]球(进篮框)。
“fade-away” shot:「後仰式」投篮。
“double pump”:「拉桿式」投篮。


8. Starting at shooting guard in place of Derek Anderson, who has a sprained right ankle, Wells resembled his old, quick self Wednesday night.
Wells代替扭伤了脚踝的Derek Anderson担任先发得分後卫,看起来像是已恢复他过去快动作的水準。

starting:先发。篮球比赛中,两对各有五位先发球员。
starter:先发球员。
bench player:「後发」球员,替补球员,板凳球员。
bench warmer:上场时间很少的球员,通常在场「下」把板凳都坐暖了。
sixth man:替补球员中最好的球员,通常是第六个上场(第一个替补)的球员。
shooting guard:得分後卫。
in place of:代替。「代替」在中文是动词,然而在英文中可用介系词片语in place of来表达。
Wells resembled his old, quick self:Wells看起来像「过去动作敏捷速的自己」,也就是「恢复他过去快动作的水準」。
sprained:扭伤(脚踝、膝盖、肌肉…)。

…Anderson, who has a sprained right ankle,
请注意!Anderson与who之间的逗点是必要的:这是关係子句的「非限定用法」,夹在in place of Derek Anderson 和Wells resembled之间,用来补充说明Derek Anderson(扭伤了脚踝)。如果没有逗点,是属於「限定用法」,强调「那个扭伤了脚踝的Derek Anderson」—似乎在暗示另外还有一个「没有扭伤脚踝的Derek Anderson」。除非真的有两个Derek Anderson— 一个扭伤了脚踝,另一个没有 —否则没有必要「限定」到底是指哪一个Derek Anderson。


9.. Rasheed Wallace missed all 10 of his first-half shots and scored just 10 points on 2-of-17 shooting. He was 6-of-8 from the line.
Rasheed Wallace在上半场比赛中投十球全部落空;全场投十七中二,罚八进六。

2-of-17 shooting:投篮十七次命中两次。
6-of-8 from the line:投罚球八次命中六次。the line指「罚球线」(free-throw line)。

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

外食

外食 这集我们来谈谈一些在餐厅内会用到的句子, 以及一些跟吃饭有关的单字片语,配合美国的食物介绍一二集来看, 相信从此以後到美国餐厅用餐不再是件难事 吧! 1. Do you like to go out eating?  想不想出去吃呢? 有次我问老美出去吃东西怎麽说, 他回答说一般出去吃饭, 他们只说 go to eat , go out eating 或是 eat out 而不会说 go to dinner, go for lunch, 也就是不需特地说中餐或是晚餐。所以後来老美问我刚去哪了, 我应该要说 I just went out eating, 而不会说 I just went to dinner. 小细节多注意, 你的英文会更棒。 如果要强调是去吃午餐或晚餐的话, 一般就直接说 lunch 或是 dinner,例如人家问你:"Where did you go?" 你就可以答说 "lunch." 。 2. There is a Deli over there, do you like it?  那裏有一家 Deli (餐厅), 你喜不喜欢呢? 美 国的餐厅可分很多种, Restaurant 是一般的通称, 另外常用到的有 Deli : 供应叁明治, 沙拉这种现成的, 不需再经过烹调的餐厅, 例如:SUBWAY 就可以算是 Deli。另外还有 Grill 也随处可见, 翻译成烤肉餐厅, 多半是提供牛排, 汉堡热食类的食物。 Deli 这个字是 delicatessen 的简写, 可是现今在美国一般只会听到 deli 而很少听到 delicatessen 了! 3. What do you like to drink?  想要喝什麽? 美国餐厅的习惯, 吃饭时都会点一大杯饮料, 所以侍者一定会先问你 What do you like to drink. 也有人会这麽说, Can I get you something to drink?. 一般餐厅都会提供的有 Coke、Diet Coke、 Sprite、 Iced Tea 以及 Lemonade 等,如果什麽都不要, 就说 Just water.。 值得注意的是, 在一般的速食店提到 drink 都是指 soft drink 而言,但是一般人说到 have a d

男人真可爱

大家知道「白马王子」该怎麽讲吗? 知道「男人中的男人」又该怎麽讲吗? 这些都是本期笔记「男人真可爱」所要介绍的内容, 此外还有一个在公开场合称讚别的男人真可爱的乌龙笑话, 希望能博君一笑. 1. You are so sweet. 你真的好温柔体贴喔. Sweet 是一个用途很广的形容词, 只要有人作了什麽会令人感动, 令人觉得心裏有甜甜的那种感觉, 我们都可以用 sweet 来形容. 例如我说我昨天带女朋友去看星星, 这种事就可以说, "That's so sweet." 当然你也可以说这是很浪漫的, "That's so romantic." 但是通常老美讲, "That's so sweet." 的机会比较多啦! 另外形容一个人很 sweet 的话则是说这个人很温柔体贴. 温柔体贴英文裏还可以说成 considerate 或是 caring, 不过就像我上面提到的, sweet 才是比较普遍的用法, 讲 considerate 或是是 caring 听来有点太正式了. 所以下次如果各位女性朋友遇到哪位男士让你心裏觉得很温馨的话, 就不妨称讚他, "You are so sweet." 2. He is so cute. 他很可爱. 记得以前总觉得称讚男人就是要用 handsome, 称讚可爱的美眉才用 cute. 但後来我发现这是一个很大的误会喔! 事实上美国的女人在称讚男人时用的多半也是 "He is so cute." 甚至妳也可以说, "He is gorgeous." 但反而比较少说, "He is so handsome." 实例之一就是有一集的 Friends (六人行) 当中 Rachel 看到一个很帅的男生, 她是怎麽形容她的呢? "He is way too cute to be straight." (他实在太可爱了, 所以他一定不会是异性恋.) 我觉得这句话本身对男生实在是一种至高无尚的讚美. 所以女生不妨把 "He is way too cute to be straight." 这句话给背下来, 等将来遇到喜欢的男生时就可以派上用场.