Skip to main content

成語精選

所謂的精選就是字字珠璣,沒有爛竽充數的意思。雖然英語的成語何其多,沒有幾萬也有幾千,不求一網打盡,但求每個列舉出來的成語都是真正有用而且非常好用的成語。例如像是, "說曹操曹操就到"這句中文裏耳能詳的成語,你知道英文版要怎麼說嗎? 答案就在下面喔!


1. Speak of the devil.
說曹操曹操就到。

有些中文的成語用直接用英文翻出來老美還可以接受,但是 "說曹操,曹操就到" 這句話要翻可就沒有那麼容易了。而何況你還要先解釋曹操是誰,那難度又更高了。以前我不會 Speak of the devil 時,我都是說,That's a coincidence. (那真是一個巧合。) 但是大家現在學會了這句之後,又更加好用了。下次當你們談到某人,某人就正好出現時,你就可以說 Speak of the devil. 或是 Talk of the devil.


2. That's the best thing since sliced bread.
那是有史以來最好的事情。

像這句話要避免說成,the best thing in the history,聽來就不那麼道地。老美他們都是用 the best thing since sliced bread 來表示有史以來最好的事情。這句話的典故是這樣的,在 1928 年以前,在美國所販賣的麵包都是整條沒有切過的。所以麵包買回家後還要自己切。後來有一個密西根人 Otto Rohwedder 發明了切麵包的機器,美國人一時之間覺得這種機器實在是太神奇了,所以往後要是有什麼很棒的事情發生,他們就會說那是自從切麵包的機器發明以來最好的事情。That's the best thing since slice bread. 這句話我常聽到,例如有一次網路銀行 Net Bank 的廣告就說, Net Bank is the best thing since sliced bread.

或許你會跟我一樣覺得實在很可笑,因為美國歷史上重要的發明何其多。這個切麵包機可能連前一百名都排不進去,為何把它的發明說成是最棒的事呢? 這個問題也許就要留給老美了。不過如果你要展現一下自己的創意和幽默感,建議你可以'故意'把這句話說成,That's the best thing since the invention of space shuttle. (自從太空梭發明以來最棒的事。)


3. When in Rome,do as the Romans do.
  When you are at Rome,do as they do at Rome.
入境隨俗。

在美國有一群特殊的美國人,他們堅持用傳統的方式生活,自己耕種,駕馬車,不用電,不能拍照。這群人就是 Amish. 也因為這樣,很多他們居住的地方現在卻成了觀光勝地。聽來很諷刺,不是嗎? 話說上次我去某個個 Amish 的市集買東西時,看到很多的 Amish。我好奇之下就問其中一個作 Amish 打扮的人說,Are you Amish? 結果你猜他怎麼說? 他說,When in Rome,do as the Romans do. 天啊! 原來是個冒牌貨! 所以大家下次不要再被騙了。

從字面上的意思來看, When in Rome,do as the Romans do. 就是說當你在羅馬的時候,要表現的跟羅馬人一樣,所以就有入境隨俗的意思在內。另外關於羅馬還有一些很常聽到的成語可以順便記一下,Rome was not built in a day. (羅馬不是一天造成的。) All roads lead to Rome. (條條大路通羅馬。)


4. The lesser of the two evils.
二顆爛蘋果中比較不爛的。

記得我剛來美國時我都會把這句話照中文的字面意義下去直接翻譯,說成,The better one of two rotten apples. 當然老美也是聽得懂。直到有一次我班上的同學糾正我說,這句話應該是 The lesser of the two evils. 意謂著二惡相權取其輕。說得再口語一點,就是二顆爛蘋果中比較不爛的意思吧。


5. This is like chickens and eggs.
這就像是倒底是先有雞還是先有蛋的的道理。

記得我在小學的時候我就會問,雞生蛋,蛋生雞,那到底是先有雞還是先有蛋。這個問題到我現在唸到博士班了還是不會。所以看來這二十年是不是有點浪費了? 回到主題,任何不知道時間先後的事情我們都可以用 chicken and eggs 來形容。例如,到底是有錢才去從政還是從政之後才有錢? This is like chickens and eggs.


6. Beauty is in the eyes of the beholder.
情人眼裏出西施。

這句話大家都不陌生吧! 要是看到某個美男和某個醜女走在一起,你就可以深表婉惜地說,"Beauty is in the eyes of the beholder." 總之這是各人喜好,我們也不便多說什麼。另外有一句成語,一朵鮮花插在牛糞上, 我曾試著用 A flower in the bullshit 來詮釋,可惜似乎老美不太懂我在說些什麼。各位有什麼更好的建議嗎? 至於速配的話,可以試試,Every Jack has its Jill. (破鍋自有爛蓋配。) 或是 Let beggars match with beggars. (乞丐配乞丐。)


7. Practice makes perfect.
熟能生巧。

不但是音樂家也好,運動員也好,在他們的成長過程中,總是需要不斷的練習才能有完美的演出。這就造就了一句成語, Practice makes perfect. 鼓勵別人要不斷地去嘗試錯誤。類似的成語例如 When at first you don't succeed,try try again. (如果一開始不成功的話,要不斷地嘗試下次,注意這裏的 try try again 不是我多打了一個 try 而是老美真的是這樣說的。)


8. There is no such a thing as free lunch.
天下沒有白吃的午餐。

這句成語太出名了,似乎沒有人不知道。這也是經濟學的理論基礎吧! 天底下沒有那麼好的事情可以不勞而獲。總之,當我們聽到一件事情好到不可思議時,例如一元手機,免費上網,我們就可以對別人說,There is no such a thing as free lunch.

但是有規則就有例外,個人覺得美國的教會或是救世軍 (Salvation Army) 之類的慈善組織就蠻喜歡請大家吃免費的午餐。例如他們有時會辦一些免費的 BBQ,隨到隨吃,吃到飽為止,完全打破了天下沒有白吃的午餐這個規則。


9. If you can't dazzle them with your brilliance,baffle them with your bullshit.
如果你無法用你的才能無法說服別人,就用你的廢話迷惑別人吧!

這也許是個不爭的事實,老美在數理的基礎上也許不如我們東方人,但他們在資料收集,上台報告方面卻硬是比我們強上一大截,這或許也是外國人無法在美國站上主流社會的原因之一吧! 所以各位要記得,baffle others with your bullshit. 把三分的結果加上七分的 bullshit。就能拿到一個十分的成績。或許很諷刺, 但現實生活不也是如此嗎?

還有一些類似擺爛的成語,蠻有趣的,例如,If everything else fails,manipulate the data. (如果所有的方法都失敗了,就試著去改變數據吧!) 或是 If at first you don't succeed, destroy all evidence that suggests you tried. (如果你不成功,就把建議你這麼作的所有証據都給毀了。)


10. God is shining on you.
你真是幸運。

God is shining on you 就是指一個人非常幸運,也就等於 You are very lucky 的意思。例如大家修理一台機器都修不好,結果你一來一下子就把問題給找出來,別人就會對你說 God is shining on you.

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

分秒必争

这次我想用一个小故事来谈一谈跟时间有关的主题。大意是说预定二星期後交的一份作业,因为一拖再拖最後差一点就来不急了。我用十个句子来组成这个小故事, 分别介绍十种常用跟时间有关的句型,希望各位会喜欢这种类型的笔记。   1. The homework is due two weeks from Monday.  这个作业在二个星期後的星期一交。 在英文中要提到下星期一可以用 next Monday,下下星期一偷懒的话可以说 next next Monday。但是有时候这种说法并不是很明确。例如今天是星期日, 那 next Monday 倒底是指明天的那个星期一呢? 还是指一星期後的那个星期一呢? 所以为了要区别二者间的不同,明天的那个星期一可以说 coming Monday,而一个星期後的星期一则是 one week from Monday。这样子就很明确,而且也比较灵活。像叁个星期後的星期一你总不能说 next next next Moday 吧? 这时用 three weeks from Monday 就没错了。 因为 next 的意思容易使人混淆,所以使用时要特别小心。记得寒假期间,我问一个老美下学期修什麽课我就用 next semester 这个字。但他显然很困惑不知道我是指 spring semester 还是指 fall semester,像这种情形我建议各位还是用 this coming semester 或是直接讲 spring semester 会比较好一些。   2. We have to submit the final report by Thursday.  我们必须在星期四前缴交期末报告。   英文裏每种时间的单位都要使用不同的介系词,像年是用 in,例如 in 1999,月也是用 in,例如 in July, 时间用 at,例如 at 4:55,日的话则是用 on,例如 on July 4,但是有时候也可以用 by 来表示在不迟於那个时间。例如例句 "We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交, 但如果说成 "We have to submit the final report on Thursday." 则是指星期四要交。二者意

乌龙笑话

来美国好一段时间了, 英语也慢慢讲得比较好了, 也就是说现在想要再犯英语乌龙就比较难了. 所以这次的英文乌龙笑话大概让我整整收集了大半年的时间, 如果不好笑的话请别打我. 1. He is a she. 「他」是「她」. 大家应该知道大陆所用的汉语拼音跟我们所用的拼音是不太相同的. 比如说「何」这个字我们在台湾拼成 Ho, 但在大陆那边却拼成 He. 但你知道老美看到 He 这个字通常发不出 /ho/ 的音, 而会很本能地发 /hi/ 的音. 有一次呢, 我们系上有位大陆来的何小姐跟她老闆 Frank 去开会, 另外随行的是一个来自韩国的男生 Yolboong. 他们在旅馆订了二间房, 原本预计是何小姐一人睡一间, 另外二个男生睡一间. 结果旅馆的人一看叁个人的名字: Frank? 这个是男生没问题. Yolboong? 这个人不知道是男生女生. He? 啊... 这个一定是男生. 所以就把何小姐和她老闆 Frank 放在一个房间裏. 这位德国来的教授 Frank 知道了大吃一惊, 跟女学生睡一间房那还得了? 赶忙跑去跟柜台小姐说明, 他说, "No. No. No. He is a she." (不不不, 「他」其实是「她」), 搞得柜台小姐更是丈二金钢摸不著头脑, 但在一旁的我们则早就笑翻了. 後来 Frank 遇上了另一个大陆的何同学, 只不过这次的何同学是个男生. 他难掩心中的兴奋跟大家宣佈, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑. 大陆还有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介绍时可能会出现, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因为「舍」的拼成 She. 所以就会成了 "He is She." 的有趣画面. 2. It's a she, not a he. 是「她」, 不是「他」. 英文裏要分男性女性这点常让我很苦恼, 像是 he 和 she 我一直到现在还常常混著用, 反正通常也无伤大雅, 大家听得懂就好. 但上上个星期小笨霖终於因为乱用 he 和 she 出包了. 在一场正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一个读大学部的美国女生, 我们刚好聊到中国食物, 她告诉我, "