Skip to main content

地震

earthquake
除了331大地震外,之前在九月二十一日这一天台湾发生了惊天动地的百年大地震, 造成了无数的死伤. 虽然人在国外, 但我也无时无刻不掛念那些仍旧受困的民众. 想想人的生命是如此地渺小, 禁不起大自然无情的玩笑. 这篇笔记主要是讲一些跟地震有关的英文, 都是我从国外的报章媒体上所收集而来. 想必这将会成为大家在未来日子裏的话题焦点吧! 作文时或许可以派的上用场.


1. The strongest earthquake of the century struck Taiwan on Sep. 21
本世纪来最强的地震在九月二十一日袭击台湾.

地震这个单字 earthquake 经过此次大地震, 没听过这个字的人可能没几个. 它也可以简写成 quake. 另外, 袭击的动词用的是 strike, 由於是过去发生的事, 所以必须用它的过去式 struck. 另外一个可以当作袭击的是 hit 这个单字, 例如, The quake hit Taiwan on Sep. 21.


2. The earthquake measuring 7.3 on the Richter scale shook Taiwan, causing severe damage to infrastructure in several cities.
这个芮氏规模 7.3 的地震不但震撼了台湾, 还在许多城市对基础建设造成严重的破坏.

表示地震强度的方法有二种, 第一种是以其释放出的总能量来计算, 就是所谓的规模 (magitude) 最常用的就是芮式规模 (Richter scale). 另外一种是强度(intensity), 是以各地实际上摇晃的强度而定, 例如台北四级, 台中六级. (详细资料参见附录) 这次的大地震规模在 7.3-7.6 之间, 释放出相当於去年瑞里大地震 40 倍的能量, 也相当於广岛原子弹四百倍的威力, 不可谓不惊人.


3. The epicenter of the quake was situated at Chi-Chi in central Taiwan.
这次的震央位於台湾中心集集

震央的英文就是 epicenter. 另外如上所提, quake 也可以用来表示地震的意思. 集集也由於此次的大地震, 由一个铁路观光小镇摇身一变成为举世注目的焦点. 如要提到其它地名, 可至 http://yes.net.tw 它有提供罗马拼音查询的功能.


4. It cut off the power and the water supply in broad areas.
在很广泛的地区内, 它切继了电源和水的供应

一般想到电这个单字很容易就联想到 electricity, 但在英文中一般家中所用的"电" 称之为 power. 至於停电, 英文中可简单地说, The power is gone. 参见笔记六


5. More than 2, 000 are killed and 8000 injured in this disaster.
有超过二千人在这次的灾难中死亡, 另外还有八千人受伤.

讲到在什麽样的意外灾害中死亡, be killed 是最常用的字眼了, 例如 Two people are killed in the car accident. 如果要用 dead 这个字眼, 则可以写成 The quake has left 2000 dead, 或是 More than 2000 died in the quake.


6. There are still hundreds of people buried alive under the rubble.
还有好几百人在瓦砾堆下被活埋.

Buried alive 中文翻成活埋, 实在是我所能想到最悲惨的事了, 一栋大楼倒塌就造成了七八十人活生生被埋在瓦砾堆中. 而 rubble 指的是瓦砾, 和另一个字残骸 (debris) 时常一起出现在地震的相关报导中. 如果要说他被困在瓦砾堆中, 则是 He is trapped under the rubble.


7. The rescue team combed through the rubble to save survivors.
搜救队在瓦砾堆中搜寻生还者.

Comb through 指的有点像是中文裏所说的, "地毯式的搜查", 大概这跟 comb 的原意: "梳子"脱离不了关係. 记得上次小甘迺迪坠机时, 新闻报导用的也是这个字, They combed through the sea ground.. 此外, 我们要说搜救队争取时间救人, 可以说 They race against the clock to find survivors, 或是 They battle clock to find survivors.


8. Surprisingly, the walls of the collapsed building were filled with empty plastic bottles and metal buckets instead of bricks.
很令人惊讶地是, 倒塌的建築物的墙壁居然不是砖块做的, 而是由空的塑胶筒和金属筒所砌成的.

看到这样的消息实在是很令人心痛. 除了天灾之外, 人祸也是造成此此大地震伤亡惨重的原因之一. 此外, 如单讲建築物时可以说 building, 但是如果要强调是高楼, 则可以用 high-rise 这个字.


9. Powerful aftershocks still continue shacking Taiwan after Sep. 21
强烈的馀震在九月二十一日後仍旧持续震撼著台湾

馀震的英文就是 aftershock. 例如, 昨日又再次发生发生规模 6.8 的强烈馀震, 翻成英文就是, A magnitude 6.8 aftershock shook Taiwan again yesterday.


10. I hope everyone can pray for the hapless victims in the disaster.
我希望每一个人都能为不幸的受害者祈祷.

这次集集大震死伤如此惨重, 身在国外的我们, 除了捐献一点金钱外, 我们所能作的也就是为这些不幸的受害者祈祷了, 当然我们最希望的也就是能有更多的生还者奇蹟式地被发现. hapless victims 是固定用法, 就是指不幸的受害者.


地震规模的计算公式为 logE=11.8+1.5ML (E为能量,ML为芮氏规模), 所以ML每增加1.0 ,能量差约 10^1.5=30倍, 地震史迄今最大规模8.9, 相当於此次集集大震的 40 倍.

而地震震度则是衡量地表人类感受震动的激烈程度, 世界上大概只有台湾和日本在使用, 其为整数,共分0~6级,亦可由加速度来衡量, 计算公式为其与地震震度的关係为 logA=0.5I-0.6(A为加速度, I为震度) 6级为加速度250gal以上, 1gal= 1cm^2/sec, 而 1g=980 gal. 所以六级的强震就相当於 0.25g. 据闻此次大次震最大震度超过 900 gal 也就是大约在 1g 左右, 远远超过六级强震的标準.

谨以此文悼念大地震不幸死难的同胞.

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

男女间的感觉

话说最近看了一个电视节目叫: Temptation Island (诱惑岛). 顾名思义, 诱惑岛就是一个充满诱惑的地方. (废话) 岛上有许许多多的俊男美女, 是专门用来考验情侣之间的忠诚度. 所以製作单位每次会邀请四对男女朋友, 然後把它们分别放在岛上不同的地方去接受诱惑. 到最後你们可以自己决定是否要继续在一起还是要分手. OK. 这次要谈的主题就是当男人或女人遇到你有感觉的对象时, 要怎麽用很口语化的方式去表达自己内心的感觉. 1. I still have feelings for her. 我对她还有感情. 中文裏说我们对某人有「感觉」指的就是对别人那份感情还在. 英文的用法也十分类似, 老美也说, have feelings for someone. 特别是当他们提到自己的前任男女朋友时, 常会说, "I still have feelings for her/him." 意思就是缘份未尽, 心裏上还是喜欢人家的. 举个六人行 (Friends) 裏的经典名句来加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 来找他, 还说要在他家过夜, 那 Chandler 的现任女友 Monica 就反对啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更劲爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不会永远消失的, 但是.. 妳可以永远消失) 再举一例, 如果有两个人明明都已经分手了, 结果还在那裏大吵特架, 你个爱情顾问要怎麽分析这个状况呢? 就这麽说吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因为你们的感情还在, 所以才会吵架). 注意一下 feeling 指「感觉」时用的是单数, 例如 "I don't have a good feeling about this." (我觉得这件事不好), 但当「感情」讲时多半用的是複数, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要难过), "

美女的语言

话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金髮美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处遊山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出遊. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言. 1. Yoba! 对啊. 这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物. 2. Bam chi ga bon-bon. 是不是幹了什麽好事. 这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 3. Damn-it boy 该死的男孩. 这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的傢伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的傢伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多於真正责备的成份. 4. He is not my type. 他不是我心目中的类型. 俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 叁个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, "He is not my type.&q