Skip to main content

地震

earthquake
除了331大地震外,之前在九月二十一日这一天台湾发生了惊天动地的百年大地震, 造成了无数的死伤. 虽然人在国外, 但我也无时无刻不掛念那些仍旧受困的民众. 想想人的生命是如此地渺小, 禁不起大自然无情的玩笑. 这篇笔记主要是讲一些跟地震有关的英文, 都是我从国外的报章媒体上所收集而来. 想必这将会成为大家在未来日子裏的话题焦点吧! 作文时或许可以派的上用场.


1. The strongest earthquake of the century struck Taiwan on Sep. 21
本世纪来最强的地震在九月二十一日袭击台湾.

地震这个单字 earthquake 经过此次大地震, 没听过这个字的人可能没几个. 它也可以简写成 quake. 另外, 袭击的动词用的是 strike, 由於是过去发生的事, 所以必须用它的过去式 struck. 另外一个可以当作袭击的是 hit 这个单字, 例如, The quake hit Taiwan on Sep. 21.


2. The earthquake measuring 7.3 on the Richter scale shook Taiwan, causing severe damage to infrastructure in several cities.
这个芮氏规模 7.3 的地震不但震撼了台湾, 还在许多城市对基础建设造成严重的破坏.

表示地震强度的方法有二种, 第一种是以其释放出的总能量来计算, 就是所谓的规模 (magitude) 最常用的就是芮式规模 (Richter scale). 另外一种是强度(intensity), 是以各地实际上摇晃的强度而定, 例如台北四级, 台中六级. (详细资料参见附录) 这次的大地震规模在 7.3-7.6 之间, 释放出相当於去年瑞里大地震 40 倍的能量, 也相当於广岛原子弹四百倍的威力, 不可谓不惊人.


3. The epicenter of the quake was situated at Chi-Chi in central Taiwan.
这次的震央位於台湾中心集集

震央的英文就是 epicenter. 另外如上所提, quake 也可以用来表示地震的意思. 集集也由於此次的大地震, 由一个铁路观光小镇摇身一变成为举世注目的焦点. 如要提到其它地名, 可至 http://yes.net.tw 它有提供罗马拼音查询的功能.


4. It cut off the power and the water supply in broad areas.
在很广泛的地区内, 它切继了电源和水的供应

一般想到电这个单字很容易就联想到 electricity, 但在英文中一般家中所用的"电" 称之为 power. 至於停电, 英文中可简单地说, The power is gone. 参见笔记六


5. More than 2, 000 are killed and 8000 injured in this disaster.
有超过二千人在这次的灾难中死亡, 另外还有八千人受伤.

讲到在什麽样的意外灾害中死亡, be killed 是最常用的字眼了, 例如 Two people are killed in the car accident. 如果要用 dead 这个字眼, 则可以写成 The quake has left 2000 dead, 或是 More than 2000 died in the quake.


6. There are still hundreds of people buried alive under the rubble.
还有好几百人在瓦砾堆下被活埋.

Buried alive 中文翻成活埋, 实在是我所能想到最悲惨的事了, 一栋大楼倒塌就造成了七八十人活生生被埋在瓦砾堆中. 而 rubble 指的是瓦砾, 和另一个字残骸 (debris) 时常一起出现在地震的相关报导中. 如果要说他被困在瓦砾堆中, 则是 He is trapped under the rubble.


7. The rescue team combed through the rubble to save survivors.
搜救队在瓦砾堆中搜寻生还者.

Comb through 指的有点像是中文裏所说的, "地毯式的搜查", 大概这跟 comb 的原意: "梳子"脱离不了关係. 记得上次小甘迺迪坠机时, 新闻报导用的也是这个字, They combed through the sea ground.. 此外, 我们要说搜救队争取时间救人, 可以说 They race against the clock to find survivors, 或是 They battle clock to find survivors.


8. Surprisingly, the walls of the collapsed building were filled with empty plastic bottles and metal buckets instead of bricks.
很令人惊讶地是, 倒塌的建築物的墙壁居然不是砖块做的, 而是由空的塑胶筒和金属筒所砌成的.

看到这样的消息实在是很令人心痛. 除了天灾之外, 人祸也是造成此此大地震伤亡惨重的原因之一. 此外, 如单讲建築物时可以说 building, 但是如果要强调是高楼, 则可以用 high-rise 这个字.


9. Powerful aftershocks still continue shacking Taiwan after Sep. 21
强烈的馀震在九月二十一日後仍旧持续震撼著台湾

馀震的英文就是 aftershock. 例如, 昨日又再次发生发生规模 6.8 的强烈馀震, 翻成英文就是, A magnitude 6.8 aftershock shook Taiwan again yesterday.


10. I hope everyone can pray for the hapless victims in the disaster.
我希望每一个人都能为不幸的受害者祈祷.

这次集集大震死伤如此惨重, 身在国外的我们, 除了捐献一点金钱外, 我们所能作的也就是为这些不幸的受害者祈祷了, 当然我们最希望的也就是能有更多的生还者奇蹟式地被发现. hapless victims 是固定用法, 就是指不幸的受害者.


地震规模的计算公式为 logE=11.8+1.5ML (E为能量,ML为芮氏规模), 所以ML每增加1.0 ,能量差约 10^1.5=30倍, 地震史迄今最大规模8.9, 相当於此次集集大震的 40 倍.

而地震震度则是衡量地表人类感受震动的激烈程度, 世界上大概只有台湾和日本在使用, 其为整数,共分0~6级,亦可由加速度来衡量, 计算公式为其与地震震度的关係为 logA=0.5I-0.6(A为加速度, I为震度) 6级为加速度250gal以上, 1gal= 1cm^2/sec, 而 1g=980 gal. 所以六级的强震就相当於 0.25g. 据闻此次大次震最大震度超过 900 gal 也就是大约在 1g 左右, 远远超过六级强震的标準.

谨以此文悼念大地震不幸死难的同胞.

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

购物

在此要特别感谢班上的美国同学Karen 给我很多的帮忙, 并主动提供一些日常的口语给我, 大家看到的许多资料我都是找她求证的, 其实老美很多人也是很热心的, 不是吗? 这一集的笔记我们来谈谈去买东西时会遇到的一些会话. 像有些很简单的句子, 如 Charge or debit? 常使得刚来美国的人觉得十分地困扰, 不知道这句话到底在问什麽东西, 当然更别说要正确地回答了! 希望这集笔记对马上要来美国的人有点帮助. 1.Charge or debit? (Credit or debit?) 使用信用卡或是电子钱包?   Charge (Credit) 指的就是一般我们说的信用卡, 信用卡使用上很方便, 但若是没有收入又没有社会安全卡, 是很难申请到信用卡的. 而我们的提款卡 (ATM 卡) 就是 debit, 它会从你的支票户头直接扣钱. 一般而言, 只要去有刷卡的地方都会被问这一句, 刚来美国的人常常对这句话感到莫名奇妙, 不知道这句话到底在问什麽, 其实只要了解什麽是 charge 什麽是 debit, 这句话就不难了解, 视你是使用信用卡还是 ATM 卡而回答. 使用信用卡就说 charge, 使用 ATM 卡就答 debit. 2. Cash out? 是否要找回现金? 在美国跨行提款的手续费是 $1.5, 够吓人的吧? 可是偏偏美国那麽大, 你要找到跟发卡银行同一家银行的提款机谈何容易? 那这是不是意谓著每次去提领现金都要负担高额的手续费? 其实只要你善用 cash out 这个功能, 那情况就完全不一样了, cash out 就是说假设你买 10 块的东西, 但刷卡时你可以刷 30 元, 剩下的 20元他会拿现金 20 块找你, 如此出门就不必带著大笔的现金, 又不必负担高额的提款手续费. 唯一缺点是有金额限制, 有些店最多可 cash out $50, 有些店只能 cash out $20. 一般的情形是只有 ATM 卡才能 cash out 的, 一般的信用卡是不行的, 但是有些特别的信用卡, 如 Discover, 也有提供 cash out 的功能. 他的优点在於不受发卡银行提款机的限制, 我在亚特兰大拿的 ATM 卡到波士顿一样可以 cash out, 而且完全不收手续费, 请大家多加利用. 3. How are you going to pay

NBA 篮球英语第二集

NBA 篮球英语第二集 1. Richard Hamilton, one of the so-called "Jordanaires", scored 11 points in a 13-0 game-tying run that swung the momentum as the Wizards won Saturday night's home opener 90-76 victory over the undermanned Philadelphia 76ers. 週六晚间,Jordan搭配小组之一的 Richard Hamilton在一波13比0的攻势中独得11分,不但追平了比数而且逆转了全队气势;魔法师队以 90 比 76 力克费城 76人队获得主场首胜。 Jordanaires:「Jordinaires」1950 及1960 年间著名的「咻比嘟哇」合音团体,曾经为「猫王」Elvis Presley及其他天王歌星合音。Jordan在 NBA 当然是天王球星,他的队友也自然像是在陪衬他。「Jordanaires」与「Jordinaires」只有一个字母之差,无怪乎队友被戏称为「Jordanaires」了。 run:【名词】连续(的得分);「小高潮」。其他用法:a long run (of a movie)(某电影)连续放映;a run of wet weather连绵不断的雨天;a good run at play比赛连胜。 swung the momentum:逆转了全队气势。swung是 swing 的过去式及过去分词,是「使改变方向、使迴转」的意思。Momentum在物理、力学上是「动量」的意思,引伸的意思为「气势」。 2. The Nets made up for 35.5 percent shooting from the field by outscoring Charlotte 31-9 on the fast break and 27-17 on second-chance points. 在第二节比赛中,纽泽西网队投篮命中率只有 35.5%,但是利用快攻取得 31 比 9 的优势,同时在「补篮」上也有 27 比 17 的优势。 outscoring:(甲队)得分超过(乙队)。类似的字还有out-rebound:(