Skip to main content

乌龙笑话

jokes
来美国好一段时间了, 英语也慢慢讲得比较好了, 也就是说现在想要再犯英语乌龙就比较难了. 所以这次的英文乌龙笑话大概让我整整收集了大半年的时间, 如果不好笑的话请别打我.

1. He is a she.
「他」是「她」.

大家应该知道大陆所用的汉语拼音跟我们所用的拼音是不太相同的. 比如说「何」这个字我们在台湾拼成 Ho, 但在大陆那边却拼成 He. 但你知道老美看到 He 这个字通常发不出 /ho/ 的音, 而会很本能地发 /hi/ 的音.

有一次呢, 我们系上有位大陆来的何小姐跟她老闆 Frank 去开会, 另外随行的是一个来自韩国的男生 Yolboong. 他们在旅馆订了二间房, 原本预计是何小姐一人睡一间, 另外二个男生睡一间. 结果旅馆的人一看叁个人的名字: Frank? 这个是男生没问题. Yolboong? 这个人不知道是男生女生. He? 啊... 这个一定是男生. 所以就把何小姐和她老闆 Frank 放在一个房间裏. 这位德国来的教授 Frank 知道了大吃一惊, 跟女学生睡一间房那还得了? 赶忙跑去跟柜台小姐说明, 他说, "No. No. No. He is a she." (不不不, 「他」其实是「她」), 搞得柜台小姐更是丈二金钢摸不著头脑, 但在一旁的我们则早就笑翻了. 後来 Frank 遇上了另一个大陆的何同学, 只不过这次的何同学是个男生. 他难掩心中的兴奋跟大家宣佈, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑.

大陆还有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介绍时可能会出现, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因为「舍」的拼成 She. 所以就会成了 "He is She." 的有趣画面.


2. It's a she, not a he.
是「她」, 不是「他」.

英文裏要分男性女性这点常让我很苦恼, 像是 he 和 she 我一直到现在还常常混著用, 反正通常也无伤大雅, 大家听得懂就好. 但上上个星期小笨霖终於因为乱用 he 和 she 出包了. 在一场正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一个读大学部的美国女生, 我们刚好聊到中国食物, 她告诉我, "My roommate likes to cook Chinese food." (我室友喜欢作中国食物.) 我想都没想, 就接道, "Really? does HE cook Chinese food for you?" (真的吗? 「他」都煮中国菜给妳吃喔?) 完了, 她一听脸色大变, "It's she, not he." 结果一旁的老美还没安好心地替我解释 "He thinks you live with your boyfriend." (他以为妳跟妳男朋友住一起呢.) 这下子她更生气了, 抗议说, "I don't even have a boyfriend!" (我连男朋友都没有说呢!) 看她气呼呼的样子, 我都不知道该怎麽跟她解释其实我真的不是故意的!


3. Hey man! You got a "yellow book" over here.
嗨老兄! 你有一本 "黄色书刊" 在我这喔.

记得上次我室友跟我说我有一本 yellow book 在他那时, 我还真是吓了一跳. (莫非是我的饭岛妹妹写真集没藏好?) 结果不是啦, 老美口中所说的 yellow book 是指分类广告电话簿, 就像是你如果自已有申请电话的话, 电话公司就会送你两本厚厚的电话簿, 一本是住宅用的, 白纸印刷. 一本是商业用的, 黄纸印刷, 所以叫 yellow book. 或是像官方的正式报告书如是黄色封皮我们也可以称之为 yellow book. 中文翻成「黄皮书」.

那「黄色书刊」在英文中正确的讲法是什麽? 正式一点的我们可以说 pornography book (简称 porn book), 或是也有人称之为 erotica (同时泛指一切跟色情有关之物). 但在口语中的讲法说 dirty book 或 adult book 就行了. 例如, "Are you reading a dirty book?" (你正在读黄色书刊吗?)


4. Surprise!
惊讶吧!

这是一个读者提供的英文乌龙. 话说有一个德国人、法国人、及一个中国人要到矿场工作. 老闆对德国人说:「你体格不错, 你负责苦力. 」对法国人说: 「你说你是工程师, 你负责采矿的计划. 」而对中国人他说:「你很瘦小, 你负责补给(supplies).」然後隔週, 他们开始上工. 几天後德国人及法国人发现中国人不见了, 找了许久後他们决定最好还是回头工作. 德国人开始工作的同时, 中国人突然跳出来说:「Surprise!」

编按: 老美有一种 party 就叫 surprise party. 通常主角是在未被告知有 party 的情况下来到会场, 然後大夥们就一起跳出来喊, "Surprise!"


5. I want to take American Online.
我要搭乘「美国线上」班机.

去年在洛城搭机时, 由於机场很大, 用走的很远, 所以我就搭机场内的 shuttle bus. 一上车司机伯伯就会问每个人你要搭哪一家航空公司的班机, 以便等下可以把你在正确的登机门放下来. 结果当我上车时, 司机伯伯也同样问我, "Which airline?" 但那时我不知是太紧张还是因为平时电脑玩太多, 居然把 "American Airline" (美国航空) 讲成了 "American Online" (美国线上, 美国最大的 ISP, 相当於台湾的 Hinet / Seednet ). 结果这位黑伯伯也够狠的了, 明知我讲错还故意挖苦我, "Ok. No problem, I'll find you a pay phone so you can travel through the internet." (没问题, 我去帮你找一具公共电话让你可以在网路上旅行.) 当时全车的乘客都在偷笑, 而我也恨不得挖个地洞躲起来.


6. Do you like tap dancing?
你喜欢踢踏舞吗?

美国有那种合法的脱衣酒吧, 裏面有上空或全空女郎 (视地区而定) 站在桌上表演脱衣舞, 故名 table dancing. 如果你额外再付她一笔钱的话, 她会走下来坐在你大腿上 (lap) 大跳豔舞, 故名 lap dancing, 当然所有的表演都是只能看不能摸的, 这可是考验一个人定力的大好机会. 我自知定力不够, 所以尚未尝试过.

结果有一天我的一个老美好友问我想不想跟他一起去看 "tap dancing"? 我一想这怎麽可以呢? 万一在老美面前身体有了异样的反应岂不是很糗? 本著我少男的矜持, 连忙推说不要. 他看我内心挣扎如此激烈觉得非常奇怪, 他说我们只是去看踢踏舞 (tap dancing), 你幹麽那麽害羞. 啊, 这时我才明白, 原来我把 tap dancing 想成了跟 lap dancing 是一样的东西, 真糗.


7. What do you mean by "multifunctional" ?
你说 multifunctional 是指什麽意思呢?

在某一次的学术会议中, 轮到一个老中上台报告. 这位老兄的英文不甚灵光, 大家自然也就听不太懂他在讲些什麽. 结果等到报告完毕, 依例大家提问题. 一个老美可能刚才还稍微有听他讲某某蛋白质是 multifunctional, 就问他, "What do you mean by multifunctional?" 这位中国来的学者不知是太紧张还是怎麽地, 居然回答, "Multifunctional means many functions." (Multifunction 的意思就是有许多 function.) 这位发问的老美只好苦笑道, "I mean multifunctional in Chemistry, not in English." (我是问你 multifunctional 在化学上是什麽意思, 不是问你它在英文上的定义是什麽.) 语毕, 全场大笑, 也把许多正在熟睡的人也给笑醒了.


8. Smell my breath.
闻闻我呼的气.

一次跟一堆老美在宿舍楼下开 party, 大家都喝了点酒. 正在我醉意矇矓之际, 隔壁的女孩子靠过来对我说, "Kun-Lin, smell my breath.", 我可能也是醉了, 心想美国的女人怎麽那麽大方, 居然跟我说, "Smell my breasts." (闻我的胸部) 呢? 还好理智还在, 才没有作出下流的动作. 後来她把嘴巴开张, 我才会意过来, 原来是, "Smell my breath." 喔!

前几集的笔记介绍过, breath 在英语中除了可以当呼吸之外, (例如, "I can't catch my breath 就是我不能呼吸了.) 也可以当作你呼出来的空气, 例如, "Smell my breath." 这样的用法我就是从这一次的经验中学到的喔! 另外 breather 则是指喘口气的意思. 例如你会听到老美说, "I need a breather." 就是说我需要喘口气休息一下之意.


9. "You don't shave?" "Yes, I am shy."
你没有刮腋毛吗? 是的, 我很害羞.

这是一个典型老美和老中鸡同鸭讲的笑话. 有一次我陪一个女生去逛 mall, 她看中了一件无袖的套装, 於是就很高兴地跑去试穿. 可是等她穿出来之後, 却看她一直把手臂夹得紧紧的. 店员看了很奇怪, 问她, "You don't shave?" (你是不是没刮腋毛啊?) 结果她居然回答, "Yes, I am shy." (是的, 我很害羞.) 差点没让我昏倒, 原来这位大小姐居然把 shave 给听成了 shy.


10. Your swing is like a tight-wound spring.
你的挥棒像是上紧的发条一样.

从台湾来的有几项东西值得自豪的, 除了许多 made in Taiwan 的电子产品之外, 还有一项就是当年扬威美国的叁级棒球. 所以有一次跟系上同学去打棒球, 我大棒一挥, 一支漂亮的中外野安打, 一旁的老外就跑来鼓励说, "Your swing is like a tight-wound spring.", 我一听, "Taiwan spring" (台湾发条)? 心裏乐开花了, 原来你们这些老外也晓得我们台湾人的厉害, 还说我们的打击像是台湾发条- "Taiwan spring".

後来我想问他什麽样的打击才能算得上是台湾发条, 那时我才知道自己搞错了, 原来他所说的 tight-wound spring 是说我的挥棒像是上得紧紧 (tight-wound) 的发条 (spring) 一样, 而非台湾发条 (Taiwan spring)

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

男女间的感觉

话说最近看了一个电视节目叫: Temptation Island (诱惑岛). 顾名思义, 诱惑岛就是一个充满诱惑的地方. (废话) 岛上有许许多多的俊男美女, 是专门用来考验情侣之间的忠诚度. 所以製作单位每次会邀请四对男女朋友, 然後把它们分别放在岛上不同的地方去接受诱惑. 到最後你们可以自己决定是否要继续在一起还是要分手. OK. 这次要谈的主题就是当男人或女人遇到你有感觉的对象时, 要怎麽用很口语化的方式去表达自己内心的感觉. 1. I still have feelings for her. 我对她还有感情. 中文裏说我们对某人有「感觉」指的就是对别人那份感情还在. 英文的用法也十分类似, 老美也说, have feelings for someone. 特别是当他们提到自己的前任男女朋友时, 常会说, "I still have feelings for her/him." 意思就是缘份未尽, 心裏上还是喜欢人家的. 举个六人行 (Friends) 裏的经典名句来加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 来找他, 还说要在他家过夜, 那 Chandler 的现任女友 Monica 就反对啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更劲爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不会永远消失的, 但是.. 妳可以永远消失) 再举一例, 如果有两个人明明都已经分手了, 结果还在那裏大吵特架, 你个爱情顾问要怎麽分析这个状况呢? 就这麽说吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因为你们的感情还在, 所以才会吵架). 注意一下 feeling 指「感觉」时用的是单数, 例如 "I don't have a good feeling about this." (我觉得这件事不好), 但当「感情」讲时多半用的是複数, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要难过), "

美国的小费

很多人对於到了美国之後要开始付小费感到不安﹐给多了觉得心疼﹐给少了又觉得失礼﹐应观众要求﹐我把个人在美国一点小小的经验整理出来﹐相信各位在看完之後不会对小费感到陌生。 1. 餐厅付小费的时机 在餐厅付小费的情况最多了﹐在什麽样的餐厅吃饭要付小费呢﹖一般来说﹐有侍者为你服务﹐来问你要点什麽菜﹐这种情况是绝对要付小费的。另外如果像是去速食店用餐﹐像是麦当劳﹐你是在柜台点完餐後自己到座位上去吃﹐这种情况就不需给小费﹐还有一种在美国叫 Food Court, 就是像台湾的美食街﹐也是拿著拖盘点餐﹐这种情况也是不用付小费的。 2. 餐厅付小费的多寡. 一般的情况下﹐午餐要付 10-15% 的小费﹐晚餐要付 15-20% 的小费﹐但是如果人数超过五人﹐老美就一个名词叫 Party Over Five﹐则你必需付 18% 的小费﹐否则就算失礼。 (但通常这种情况侍者会特别提醒你﹐怕你忘了!) 如果小费给少了﹐表示你对这家餐厅的服务不满意﹐比如说你觉的菜很难吃﹐则可以拒付小费﹐不过这种情形还相当少见。要是服务特别好﹐或是高级的餐厅 (每客在 30 元以上) 则要付 20% 的小费。一般美国的日米料理都蛮贵的﹐通常我们都会付 20% 的小费。 3. 餐厅小费的计算方法 由於在美国的东西都含税﹐所以 15% 到底是以税前或税後来计算呢? 正确的是以税前的总和乘以 15%。像是亚特兰大的税是 7%﹐所以我的算法通常就是把税乘以二再多一点点当作小费。 4. 在餐厅付小费的方法 有二种最常用的﹐一种是把现金直接留在桌上﹐要注意最好不要都是铜板﹐至少要有一张纸钞。如果没有零钱﹐则可以用信用卡付小费﹐方法是在帐单上自已签上小费的数目及总和。例如原来吃了 10 元﹐税 0.7 小费付 1.5 总共是 12.2 他拿给你的签帐单会是这样: Sub Total: 10.0 Tax: 0.7 ---------------------- 10.7 Tip ---------------------- Total 你可以自己在 Tip 那栏写上 1.5 Total 那栏写 12.2 就可以了﹐不过记得收据留好﹐因为我朋友就遇到 Tip 被偷改的事情﹐小心一点总是好。 5. 在旅馆付的小费 在旅馆付小费都是在早上要出门前﹐在每一床的枕头上放 1 元的纸钞﹐当然这是一般平价的旅馆﹐如果是去住高级的旅馆﹐可多付