Skip to main content

乌龙笑话

jokes
来美国好一段时间了, 英语也慢慢讲得比较好了, 也就是说现在想要再犯英语乌龙就比较难了. 所以这次的英文乌龙笑话大概让我整整收集了大半年的时间, 如果不好笑的话请别打我.

1. He is a she.
「他」是「她」.

大家应该知道大陆所用的汉语拼音跟我们所用的拼音是不太相同的. 比如说「何」这个字我们在台湾拼成 Ho, 但在大陆那边却拼成 He. 但你知道老美看到 He 这个字通常发不出 /ho/ 的音, 而会很本能地发 /hi/ 的音.

有一次呢, 我们系上有位大陆来的何小姐跟她老闆 Frank 去开会, 另外随行的是一个来自韩国的男生 Yolboong. 他们在旅馆订了二间房, 原本预计是何小姐一人睡一间, 另外二个男生睡一间. 结果旅馆的人一看叁个人的名字: Frank? 这个是男生没问题. Yolboong? 这个人不知道是男生女生. He? 啊... 这个一定是男生. 所以就把何小姐和她老闆 Frank 放在一个房间裏. 这位德国来的教授 Frank 知道了大吃一惊, 跟女学生睡一间房那还得了? 赶忙跑去跟柜台小姐说明, 他说, "No. No. No. He is a she." (不不不, 「他」其实是「她」), 搞得柜台小姐更是丈二金钢摸不著头脑, 但在一旁的我们则早就笑翻了. 後来 Frank 遇上了另一个大陆的何同学, 只不过这次的何同学是个男生. 他难掩心中的兴奋跟大家宣佈, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑.

大陆还有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介绍时可能会出现, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因为「舍」的拼成 She. 所以就会成了 "He is She." 的有趣画面.


2. It's a she, not a he.
是「她」, 不是「他」.

英文裏要分男性女性这点常让我很苦恼, 像是 he 和 she 我一直到现在还常常混著用, 反正通常也无伤大雅, 大家听得懂就好. 但上上个星期小笨霖终於因为乱用 he 和 she 出包了. 在一场正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一个读大学部的美国女生, 我们刚好聊到中国食物, 她告诉我, "My roommate likes to cook Chinese food." (我室友喜欢作中国食物.) 我想都没想, 就接道, "Really? does HE cook Chinese food for you?" (真的吗? 「他」都煮中国菜给妳吃喔?) 完了, 她一听脸色大变, "It's she, not he." 结果一旁的老美还没安好心地替我解释 "He thinks you live with your boyfriend." (他以为妳跟妳男朋友住一起呢.) 这下子她更生气了, 抗议说, "I don't even have a boyfriend!" (我连男朋友都没有说呢!) 看她气呼呼的样子, 我都不知道该怎麽跟她解释其实我真的不是故意的!


3. Hey man! You got a "yellow book" over here.
嗨老兄! 你有一本 "黄色书刊" 在我这喔.

记得上次我室友跟我说我有一本 yellow book 在他那时, 我还真是吓了一跳. (莫非是我的饭岛妹妹写真集没藏好?) 结果不是啦, 老美口中所说的 yellow book 是指分类广告电话簿, 就像是你如果自已有申请电话的话, 电话公司就会送你两本厚厚的电话簿, 一本是住宅用的, 白纸印刷. 一本是商业用的, 黄纸印刷, 所以叫 yellow book. 或是像官方的正式报告书如是黄色封皮我们也可以称之为 yellow book. 中文翻成「黄皮书」.

那「黄色书刊」在英文中正确的讲法是什麽? 正式一点的我们可以说 pornography book (简称 porn book), 或是也有人称之为 erotica (同时泛指一切跟色情有关之物). 但在口语中的讲法说 dirty book 或 adult book 就行了. 例如, "Are you reading a dirty book?" (你正在读黄色书刊吗?)


4. Surprise!
惊讶吧!

这是一个读者提供的英文乌龙. 话说有一个德国人、法国人、及一个中国人要到矿场工作. 老闆对德国人说:「你体格不错, 你负责苦力. 」对法国人说: 「你说你是工程师, 你负责采矿的计划. 」而对中国人他说:「你很瘦小, 你负责补给(supplies).」然後隔週, 他们开始上工. 几天後德国人及法国人发现中国人不见了, 找了许久後他们决定最好还是回头工作. 德国人开始工作的同时, 中国人突然跳出来说:「Surprise!」

编按: 老美有一种 party 就叫 surprise party. 通常主角是在未被告知有 party 的情况下来到会场, 然後大夥们就一起跳出来喊, "Surprise!"


5. I want to take American Online.
我要搭乘「美国线上」班机.

去年在洛城搭机时, 由於机场很大, 用走的很远, 所以我就搭机场内的 shuttle bus. 一上车司机伯伯就会问每个人你要搭哪一家航空公司的班机, 以便等下可以把你在正确的登机门放下来. 结果当我上车时, 司机伯伯也同样问我, "Which airline?" 但那时我不知是太紧张还是因为平时电脑玩太多, 居然把 "American Airline" (美国航空) 讲成了 "American Online" (美国线上, 美国最大的 ISP, 相当於台湾的 Hinet / Seednet ). 结果这位黑伯伯也够狠的了, 明知我讲错还故意挖苦我, "Ok. No problem, I'll find you a pay phone so you can travel through the internet." (没问题, 我去帮你找一具公共电话让你可以在网路上旅行.) 当时全车的乘客都在偷笑, 而我也恨不得挖个地洞躲起来.


6. Do you like tap dancing?
你喜欢踢踏舞吗?

美国有那种合法的脱衣酒吧, 裏面有上空或全空女郎 (视地区而定) 站在桌上表演脱衣舞, 故名 table dancing. 如果你额外再付她一笔钱的话, 她会走下来坐在你大腿上 (lap) 大跳豔舞, 故名 lap dancing, 当然所有的表演都是只能看不能摸的, 这可是考验一个人定力的大好机会. 我自知定力不够, 所以尚未尝试过.

结果有一天我的一个老美好友问我想不想跟他一起去看 "tap dancing"? 我一想这怎麽可以呢? 万一在老美面前身体有了异样的反应岂不是很糗? 本著我少男的矜持, 连忙推说不要. 他看我内心挣扎如此激烈觉得非常奇怪, 他说我们只是去看踢踏舞 (tap dancing), 你幹麽那麽害羞. 啊, 这时我才明白, 原来我把 tap dancing 想成了跟 lap dancing 是一样的东西, 真糗.


7. What do you mean by "multifunctional" ?
你说 multifunctional 是指什麽意思呢?

在某一次的学术会议中, 轮到一个老中上台报告. 这位老兄的英文不甚灵光, 大家自然也就听不太懂他在讲些什麽. 结果等到报告完毕, 依例大家提问题. 一个老美可能刚才还稍微有听他讲某某蛋白质是 multifunctional, 就问他, "What do you mean by multifunctional?" 这位中国来的学者不知是太紧张还是怎麽地, 居然回答, "Multifunctional means many functions." (Multifunction 的意思就是有许多 function.) 这位发问的老美只好苦笑道, "I mean multifunctional in Chemistry, not in English." (我是问你 multifunctional 在化学上是什麽意思, 不是问你它在英文上的定义是什麽.) 语毕, 全场大笑, 也把许多正在熟睡的人也给笑醒了.


8. Smell my breath.
闻闻我呼的气.

一次跟一堆老美在宿舍楼下开 party, 大家都喝了点酒. 正在我醉意矇矓之际, 隔壁的女孩子靠过来对我说, "Kun-Lin, smell my breath.", 我可能也是醉了, 心想美国的女人怎麽那麽大方, 居然跟我说, "Smell my breasts." (闻我的胸部) 呢? 还好理智还在, 才没有作出下流的动作. 後来她把嘴巴开张, 我才会意过来, 原来是, "Smell my breath." 喔!

前几集的笔记介绍过, breath 在英语中除了可以当呼吸之外, (例如, "I can't catch my breath 就是我不能呼吸了.) 也可以当作你呼出来的空气, 例如, "Smell my breath." 这样的用法我就是从这一次的经验中学到的喔! 另外 breather 则是指喘口气的意思. 例如你会听到老美说, "I need a breather." 就是说我需要喘口气休息一下之意.


9. "You don't shave?" "Yes, I am shy."
你没有刮腋毛吗? 是的, 我很害羞.

这是一个典型老美和老中鸡同鸭讲的笑话. 有一次我陪一个女生去逛 mall, 她看中了一件无袖的套装, 於是就很高兴地跑去试穿. 可是等她穿出来之後, 却看她一直把手臂夹得紧紧的. 店员看了很奇怪, 问她, "You don't shave?" (你是不是没刮腋毛啊?) 结果她居然回答, "Yes, I am shy." (是的, 我很害羞.) 差点没让我昏倒, 原来这位大小姐居然把 shave 给听成了 shy.


10. Your swing is like a tight-wound spring.
你的挥棒像是上紧的发条一样.

从台湾来的有几项东西值得自豪的, 除了许多 made in Taiwan 的电子产品之外, 还有一项就是当年扬威美国的叁级棒球. 所以有一次跟系上同学去打棒球, 我大棒一挥, 一支漂亮的中外野安打, 一旁的老外就跑来鼓励说, "Your swing is like a tight-wound spring.", 我一听, "Taiwan spring" (台湾发条)? 心裏乐开花了, 原来你们这些老外也晓得我们台湾人的厉害, 还说我们的打击像是台湾发条- "Taiwan spring".

後来我想问他什麽样的打击才能算得上是台湾发条, 那时我才知道自己搞错了, 原来他所说的 tight-wound spring 是说我的挥棒像是上得紧紧 (tight-wound) 的发条 (spring) 一样, 而非台湾发条 (Taiwan spring)

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

分秒必争

这次我想用一个小故事来谈一谈跟时间有关的主题。大意是说预定二星期後交的一份作业,因为一拖再拖最後差一点就来不急了。我用十个句子来组成这个小故事, 分别介绍十种常用跟时间有关的句型,希望各位会喜欢这种类型的笔记。   1. The homework is due two weeks from Monday.  这个作业在二个星期後的星期一交。 在英文中要提到下星期一可以用 next Monday,下下星期一偷懒的话可以说 next next Monday。但是有时候这种说法并不是很明确。例如今天是星期日, 那 next Monday 倒底是指明天的那个星期一呢? 还是指一星期後的那个星期一呢? 所以为了要区别二者间的不同,明天的那个星期一可以说 coming Monday,而一个星期後的星期一则是 one week from Monday。这样子就很明确,而且也比较灵活。像叁个星期後的星期一你总不能说 next next next Moday 吧? 这时用 three weeks from Monday 就没错了。 因为 next 的意思容易使人混淆,所以使用时要特别小心。记得寒假期间,我问一个老美下学期修什麽课我就用 next semester 这个字。但他显然很困惑不知道我是指 spring semester 还是指 fall semester,像这种情形我建议各位还是用 this coming semester 或是直接讲 spring semester 会比较好一些。   2. We have to submit the final report by Thursday.  我们必须在星期四前缴交期末报告。   英文裏每种时间的单位都要使用不同的介系词,像年是用 in,例如 in 1999,月也是用 in,例如 in July, 时间用 at,例如 at 4:55,日的话则是用 on,例如 on July 4,但是有时候也可以用 by 来表示在不迟於那个时间。例如例句 "We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交, 但如果说成 "We have to submit the final report on Thursday." 则是指星期四要交。二者意

NBA 篮球英语 (1/11)

1. Jordan made his much-anticipated return before a sellout crowd at Madison Square Garden. Jordan在万众期盼下重返美国职篮联盟,首场在(纽约的)麦迪生广场花园(球场)的比赛座无虚席。 sellout:门票售罄。 a sellout crowd:满座,客满,座无虚席。 SRO:比赛、音乐会,电影的门票售罄时,常掛出「SRO」的牌子,SRO就是Standing Room Only的头字语(每个单字首个字母的组合字),意为「(座票售罄)只剩站票」。 2. He was cheered during player introductions, jeered when he tossed up an airball less than three minutes into the game and scrutinized on every move the rest of the night. 在介绍球员出场时他(Jordan)受到观众的欢呼;比赛进行到叁分钟时,他投出一个「篮外空心球」也引起观众的讪笑;接下来的整晚比赛,观众的焦点都集中在他身上。 cheered:欢呼。 jeered:嘲笑,糗。cheered和jeered是一对押韵的反义字,你注意到了吗? airball:没碰到篮框的「篮外空心球」;『麵包』。 on every move:一举一动。 the rest of the night:今晚比赛从此之後,「後来整场比赛」。 scrutinized:不是普通的「观看、观察」,而是很仔细地「观看、观察」。 3. Jordan's first touch 10 seconds into the game resulted in a pass to Laettner for a shot that clanged off the rim. 比赛进行到十秒钟时,Jordan首度接到球,然後他传给了Laettner,Laettner投篮,碰到篮框而弹出来。  rim:篮框 clanged off the rim:clanged本来是指金属物体被撞击到时所发出的声音,亦即它是个拟声字,现在拿来当动词用,让你感觉「撞击声」,是很生动的用字;比用「碰到 touched」或「弹回b