一般人对男生负面的刻板印象是什麽呢? 好色? 不爱乾净? 很不巧的,版主自己也是男生,所以我很能体会为什麽世人会给予男人这样的评价。这次我就以男人为主题, 告诉各位为什麽男人真讨厌。或许等下次材料收集充份了,我再来告诉各位为什麽男人真伟大。
1. You are such a guy.
他真是很男人啊。
如果有一个男生完全符合男人的刻板形象 (stereotype),例如好色,不爱乾净的话,我们就可以直接说,"You are such a guy." 当然说这句话的时候,要特别记得强调在 guy 那个字上面。例如有位比基尼美女从你面前走过,你就目不转睛地盯著人家看,这时别人就可以说你,"You are such a guy." 或是有些男生生活习惯不佳,衣服丢得满地都是,你也可以对他说,"You are such a guy."
2. He is a pervert.
他是个变态。
Pervert 指的是色狼的行为,例如喜欢吃女生豆腐,或是没事打电话骚扰人家,这种人我们就称之为 pervert。例如有些人有怪癖, 喜欢偷女生的内衣,对於这种人我们就可以说,"He is a pervert." 或是 "He is perverted."
要注意一点,中文裏讲的男生很"色"。在英文裏没有一个很确切的翻法,例如你可以用 lustful,lewd, lecherous,lascivious 或是 randy. 但这些字平常老美自己都蛮少用的。而且中文的 "色" 含意比较广,从无伤大雅喜欢看路上的漂亮美眉,到严重一点的喜欢占女生便宜这种人中文裏都可以说是很 "色", 但在英文中,pervert 通常指的是比较严重一点的情节,例如吃豆腐,骚扰等等. 如果只是在路上看美眉,或是喜欢看蔡依林的写真集, 我们只要说,"He is such a guy." 就行了。
3. Are you a stalker?
你是不是跟踪别人啊?
或许每个女生都会有一两次这样的不愉快经验吧。一个人独自走在巷子裏,一回头却发现有人在後面跟踪妳,於是妳加紧了脚步,没想到他也跟著加快了脚步, 追上妳,只听见一声惨叫....... "小姐,我只是想告诉妳妳的钱包掉了.." ^__^
至於有些男生是会跟踪女生回家,这种人就叫 stalker. 也许是国情不同的关係,美国的 stalker 可能还不少,所以我常在电视或电影裏听到 stalker 这个字。像是很多的漂亮女明星,都有许多的疯狂影迷,她到哪,他们就跟到哪,这种人就叫 crazy stalker fan.
4.I am not a peeping Tom.
我不是偷窥狂。
话说有一次我跟一群老美在聊天,他们聊天的主题就是 peeping Tom. 当时他们把这个字说得很快,以致於在我听来 peeping Tom 好像是一个人名。结果我心裏就想,这群人当中好像没有人叫 Tom 的啊,他们到底在讲谁呢? 是在讲另一个叫 Tom 的人吗?
後来私底下请教他们,我才知道原来 peeping Tom 两个字合起来是一个俚语,指的是喜欢偷窥别人的人 (我想中文应该翻成偷窥狂吧!),这些人以偷看别人裸体为乐,或是专门找妳会换衣服或洗澡的时候偷看妳。至於为什麽用到 Tom 呢? 古时 Coventry 地方的市长要加税,老百姓苦不堪言。就央求市长夫人Lady Godiva 说项。市长说,如果夫人肯裸体遊街一圈,就不加税。市长夫人答应了,但是每家每户必须关起门窗, 不许偷看。结果,有一个叫 Tom 的男子忍不住,就从门上的小洞偷看,後来眼睛就瞎掉了。因此,以後偷窥者就被称为 peeping Tom,而门上的偷窥小孔就叫做 peephole。
5. Men are pigs. This is no secret.
男人是猪,这已经不算是秘密了。
在中文裏我们常用猪来形容一个人不爱乾净,但无独有偶,在美国我也常听美女 (美国的女人) 用猪来形容男生呢! 例如二个女生看到某个男生的房间弄得乱七八糟, 东西丢得到处都是,妳们就可以这样说,"Men are pigs,there is no secret." 不过我曾看过一篇报导说,猪其实是很聪明而且很爱乾净的动物,用猪来形容人笨及不爱乾净,只不过是大家误用成俗罢了。
6. He is a male chauvinist pig.
他是沙猪。
要骂男人,就不能不学学 (male chauvinist) 大男人主义这个字,中文裏也有人翻译成沙文主义,此乃取其音译。不过在英语当中,他们通常不会只说,"He is a male chauvinist." 而会在 male chauvinist 之後加上一个 pig,而成为 "He is a male chauvinist pig." 所以女性主义者常讲的 "沙猪" 其实就是从英文裏的 male chauvinist pig 转变而来。由此观之,似乎男人真的是和"猪" 脱离不了关係了! (註: 如果只当讲 chauvinist 则是指一种强烈的爱国主义。)
7. It's macho to score.
算是男人就要敢上床。
学过了chauvinist 这个字,就不能不再学学 macho 这个字. 这个字指的是有男子气概的,(有时候也被拿来指大男人主义的人。) 所以像是有些打鬥血腥或科幻,通常以男性为中心,主角多为猛男型, 这类电影英文就叫 macho movie. 相反的,通常女生喜欢的文艺片就被称为 chick flick,(flick 也是电影的意思!) 因为这类电影多半以女性为中心,男性则退居配角地位。(大家可参见这次我在网页上加的一篇笑话,比较 macho movie 和 chick flick 的异同。)
那 "It's macho to score." 呢? Score 指的是男女有肉体关係上的进展。所以 "It's macho to score." 说的就是像是个男人的话,就要勇於在床上衝锋陷阵。我有一个在美国作心理谘商的朋友就告诉我,很多美国的女生都会跟他抱怨她们的男朋友都会觉得 "It's macho to score." 这点对女生其实是蛮困扰的。所以下次如果妳男朋友想要强迫取分的话, 下次不妨大声地跟他说,"Do you think it's macho to score?" "You suck." (你觉得这样子才算是男人吗? 你这个烂人。)
8. Come on. You are a big boy.
拜託你好不好,你己经是大人了。
成人这个字正式的讲法应该是 adult 或是 grownup. 但在口语中,用 big boy 会远比用 adult 或是 grownup 来得传神。例如有人二十岁了还在吸手指,你就可以跟他说,"Come on,you are a big boy now." 或是有人失恋了,你可以鼓励他说,"You are a big boy. You will get over it." (你是大人了,你可以撑过这段时间的。)
Big boy 有时候也不光指人,像是 IBM,AT&T 这种跨国大企业就可以称为 big boy. 相较於大公司, 那些比较小的小公司就是 little guy. 例如我在报上看到过这样的标题,"How can those little guys challenge big boys." (这些小傢伙如何挑战这些大企业呢?)
9. You are so immature.
你真是太不成熟了。
由於女生的心智年龄发展得要比男生来的早,所以很多青春期的女生会觉得跟自己同年纪的男生很不成熟。这个不成熟英文就是 immature. 所以美国的女人就常骂男人,"You are so immature." 男人就会反驳,"No way. I am a mature adult." (不会吧。我是个成熟的男人。) 或是强调的用法,"I'm twice as mature for my age." (以远比跟我同年龄的人都要来得成熟。)
记得有一次看电视剧 Roseanne 时,Roseanne 讲了一句很毒的话,跟大家分享一下。就是她的小孩问她,"When will I get mature?" (我什麽时候才算成熟呢?) Roseanne 就回了他一句,"As soon as your father gets there." (你老爸到现在都还不成熟呢! 你急什麽。)
10. You bastard.
你这个混帐东西。
Bastard 这个字原意指的是私生子,或是指这个人的出身不好。但沿用到後来, bastard 就单纯是骂人混帐东西,而且通常只能用在男人身上。什麽情况下你会想骂人家 bastard 呢? 最近的电影不可能的任务二 (Mission Impossible 2 ) 看过吧? 当汤姆克鲁斯最後用炸弹把大坏蛋的房门给炸开时,大坏蛋就气得大骂,"You bastard." 另外我看电视发现很多时候老婆都是用 bastard 这个字来称呼老公的,特别是二人关係不睦时。不过 bastard 不是很礼貌的话,除非人家真的是侵犯到你了,不然不要随便骂人家 bastard。
另外有一个字 geezer 也是专门用来骂男生的。Geezer 指的是怪物,例如怪老头你就可以说他是 old geezer. 不过同样的,这也不是很礼貌的用法啦!
Comments
Post a Comment