我有几个老美的朋友对於中国人很爱照相觉得无法理解。像有时候大家一起出去,老中几乎都是人手一台相机,甚至有人手上拿一台,脖 子上还要掛一台。不但到了每一个景点都不肯错过照像的机会, 有时还要变换各种不同的的姿势以增加上相的机率。有一次老美实在是忍不住了,就对我说,你们中国人实在是个爱照相的民族。其实呢? 我觉得日本人才是最爱照相的民族吧!
1. Pictures time!
照相了!
照相比较正式的讲法叫 take pictures,所以你也可说,"Let's take a picture." 或是 "Let's get the picture taken." 不过我个人比较喜欢学老美口语的讲法,"Pictures time!" 或是 "Photo time!" 你这样说老美就知道该照相了!
记得以前在国内的时候,只要一喊照相,大家就会自动靠拢过来,还会自动照高矮调整位置。男生高的站後面,女 生矮的站前面。现在回想起来, 国人真是个训练有素的照相部队啊! 老美的话就差多了,你想请大家照个相,大声宣佈好几次了,大家顶多也就是把头回过来而已,他们根本就不知道什麽是照相队形。唉... 这就别提了。
2. Could you take a picture for me?
你能不能帮我照张相?
对於来美国纯观光的人,"Could you take a picture for me?" 这句话是最实用的了, 其实许多老美很热心,只要看到你把相机拿起来东张西望,他们都会主动地问你需不需要帮你照。有时候风景其实不怎麽样,但是盛情难却, 只好牺牲一下我的底片了。
有时候 take a picture 也可以讲成,take a shot. 照相机喀擦一声就是一个 shot,所以如果你要请人家帮你多照一张的话, 就是 take one more shot. 例如,"Could you take one more shot for me from this angle?" (你能不能从这个角度再帮我照一张啊?)
3. Take a picture,it lasts longer.
照张相吧,这样可以保存比较久。
这句话其实有两种意思。第一种是当你觉得某个地方风景真的不错,非常值得留念的时候,可以这麽说。但事实上,老美说这句话的时候通常都是另一种意思-- 请不要一直看我! 记得有一次我看到一个老美奇装异服,就多看了他两眼。他就对我说,"Take a picture, it lasts longer." 後来我才知道,这句话其实是在挖苦我,因为他发现我在偷瞄他,所以他的意思就是说, "你乾脆照张相好了,这样可以保存比较久.." >__< 这时你可不要呆呆的真的把相机拿出来啊! 到时被人围殴我可不负责。
4. Do you know how to do this timer thing?
你知不知道怎麽用这个定时器啊?
Timer 就是定时器,用在照像机上就专指相机的定时自拍功能。通常在拍团体照 (group picture) 的时候都会用到定时器 (timer) 和叁角架 (tripod). 这句话我觉得老美说的很漂亮,像我的话我会用 "how to use this timer" ,但他用的是,"how to do this timer thing?" 像这种话一听就知道不是出自老中之口, 但也是我最鼓励大家去模倣的句型。
5. Okay. You can pull the trigger now.
好,现在你可以按下快门了。
结果有一次,有个老美相机自拍,我知道那台相机是要先按定时再按快门,想教他,可是心想完了,快门是 button,定时钮也是 button,这下怎麽说呢? 心生一计,我就说,"You should press the small button first,then the big button." (先按小按钮再按大按钮) 结果他却只有更加迷糊而已。後来我听他们老美之间原来是这麽沟通的, "Set the timer first and you pull the trigger." (先设定定时功能, 再按下快门。) 这个 pull the trigger 原是指扣扳机的意思,但在这裏却被引用为 "按下快门" 的意思。
6. Say cheese.
说 "cheese."
老美儘管不太爱照相,但照相要笑才会好看这一点还是懂的。所以帮忙照像的人在按下快门之前都会说,"Say cheese." 因为当你说 cheese 这个字的时候,就像是笑得很开心的样子,不是吗? 另外有的人会说 "Say C" 因为 C 和 cheese 一样,能够让你露出美丽的牙齿。
7. Do you know where I can develop my films?
你知道我可以在哪裏洗相片吗?
" 洗" 相片这句话不知有没有人说成 "wash my films"? 如果有的话那就太离谱了一点。正确的用法是 develop my films. 用的是 develop 这个动词。附带一提就是底片这个字的英文是 film,一捲底片就是 one roll of film. 至於 negative 则是 "负片" 的意思,指的是底片冲洗之後得到的胶捲。
8. I want it to be 4",double prints.
我想要洗 4 英吋 (4 x 6),双份的照片。
在美国洗照片一般都是自己把底片装在袋子裏,上面填你的基本资料,丢到一个大箱子裏,过两叁天再来取。当然也有像台湾那种 1 hour photo,但价钱上可能就会贵上许多。
许多人不知道 3 x 5 和 4 x 6 的相片英文要怎麽说,其实老美不说 3 x 5 而说,3 inches,不说 4 x 6 而说 4 inches. 这是一个很大的不同之处. 另外。在美国加洗 (extra prints) 相片很贵,因为美国的人工很贵, 所以他们没有那个閒工夫去一张一张帮你加洗。变通之道就是一次就洗二份,这叫 double prints,如果只洗一份则叫 single print. 通常两者的价钱差不多。例如我洗 4",double prints 只要 $4.99,同样 4" 但是 single print 也要 $3.99 所以当然是 double prints 划算多了。
9. You are very photogenic.
你非常上相。
大家在看照片时总是不免要互相拍一下马屁,其中有一句话对女生来讲最受用,这句话就是 "You are photogenic." 中文的意思就是你很上相的意思。当然上相无关美醜,美的人可以上相,醜的人也可以上相,所以"You are very photogenic." 这句话也就无关诚实了。
10. I think you cut me off the picture.
我想你把我给切掉了 。
看相片最不愉快的事就是发现自己被从照片上给切掉了。这就叫 cut someone off the picture. 有时候我们会开玩笑说如果把人给拿掉光看风景会更漂亮,用英语说出来就是,"If you cut me off the picture,it would be better."
Comments
Post a Comment