Skip to main content

垒球赛

baseball game
上个星期系上举办了一场由垒球赛,我一时兴起也跑去跟系上同学凑凑热闹。一埸比赛下来,我唯一的结论就是,美国的女人果然是比东方 的男人强壮。就拿本场比赛的最有价值球员梅莉莎 (Melissa) 来说吧! 挥著球棒就跟我拿筷子一样轻松。她每次只要轻轻一挥,我这个右外野手就只能站在那裏望球兴叹。以後我一定不要讨这种太强壮的老婆, 到时万一她不爽就拿著球棒打老公怎麽办? 言归正传,这次来谈谈垒(棒)球这个话题,可以帮助你跟老美打起球时不会觉得那麽样不知所措。


1. Who's up?
轮到谁了?

这句话我敢说百分之九十的台湾学生会把它说成,"Who's turn?" 因为我自己就是这麽说的。虽说这句话本身并没错, 但老美用的其实是一个非常口语的讲法-- "Who's up?" 「轮到谁打击了?」。所以如果要提醒别人轮到他打击了, 老美不会说,"It's your turn." 而会说 "You're up."


2. Who are you after?
你在谁後面打击?

"Who are you after?" 跟 "Who's after you?" 这两句话听起来十分类似, 但意思确是截然不同。"Who are you after?" 指的是,「你在谁後面?」 而 "Who's after you?" 指的则是「你後面是谁?」两句话不要搞混了。

这次的垒球赛我就闹了一个小小的乌龙。故事是这样的,在我之後的打击者问我,"Who are you after?" (这时我把这句话错误地理解成了你後面换谁打击?) 我还以为她自己犯迷糊呢! 就用略为鄙夷的语气说,"Come on. It's you!" (拜託一下,就是妳啦!) 结果急得她连声说,"No." 後来我才知道她问我的是, 「你在谁之後打击?」 我想我会犯这样的错误除了本身学艺不精之外,这句话跟我们中文的说话习惯不同也有很大的关係。因为中文裏比较常用的方式会是, 「你的上一棒是谁?」,「你的下一棒是谁?」而比较不会说,「你在谁之後打击?」「谁在你之後?」 (这两句话听来好像在绕口令喔! 怪不得没人用。)


3. Sorry,my bad.
很抱歉,是我的错。

如果有人说老美的文法很好,那我就会拿老美常说的 "My bad." 这句话来反驳他。照理说 bad 是形容词, 怎麽能放在所有格 my 後面呢? 正确的用法应该是 my mistake 或是 my fault. 这句话其实原来是源自亚特兰大的一种习惯讲法, 有点类似地方上的方言。但是现在在许多地方都可以听到老美用 "My bad." 这样的讲法。

什麽时候可以说 "My bad." 呢? 像是在运动比赛时出现了一些小失误,比方说你漏接了,就可以赶快说, "My bad." 来承认这是我的错。在一般的日常生活中,"My bad." 也十分常见。 例如你煮东西炉子忘了关,当别人提醒你时你就可以很抱歉地说,"Oh! sorry,my bad."


4. Do you want to pitch that game?
你要主投这场比赛吗?

我个人平常就十分留心讲英文的习惯用法和中文的习惯用法的不同。例如打棒球时大家不是都会争著想要当投手吗? 这在中文裏最常用的讲法是, 「我想当投手。」 可是英文裏却不说,"I want to be the pitcher." (我要当投手.) 老美的习惯用法是用动词 pitch. 例如,"I want to pitch." (我想主投。) 像是很多这种小细节一定要多注意, 你的英文听来才会道地。

同理可证,补手的英文叫 catcher. 但老美就比较少用,"Who wants to be the catcher?" (谁要当补手?) 这样的话。比较常听到的讲法是,"Who wants to catch?"


5. Are you lefty?
你是左撇子吗?

因为棒球手套 (mitt) 有分左右手,所以去打棒球老美都会先问你 "Are you lefty?" 来决定要给你什麽手套。如果你是右撇子,则可以回答他,"No. I'm righty." (不,我是右撇子)
说真的,当我第一次听到 lefty 时还真不知道它是什麽意思. 因为我脑袋中唯一有的字彙是 left-handed 这个字, 同样指的也是左撇子 (southpaw) 的意思。


6. That was a hit.
那是一支安打。

Hit 在棒球术语中指的是安打。由於讲这句话时通常是在别人击出安打之後,所以要用过去式,"That was a hit." 另外如果是全垒打的话则是 home run (或是简称 homer) 所以要是别人大棒一挥,球就顺势飞出了全垒打墙, 这时你就可以说,"That was a home run in my eye." (在我看来这是一支全垒打。)

老美在你有好的表现时他们都会给你热情的鼓励,如果你击出了安打,他们都会在一旁大喊,"That was a good hit." 不然就是简单地说,"Nice job man." 或是 "Nice play buddy." (老兄,幹得好啊!)


7. It's me.
这个由我来接。

在团体的运动比赛中诸如棒球,排球都有这样的情况。就是有时两个人抢著要去接一个球。 这时为了避免两人撞在一起造成失误,你就可以提醒对方,"It's me." (这个由我来接。)
"It's me." 这句话看似平凡无奇,可是能正确讲出来的人不多。因为大家会习惯讲成,"It's my ball." 或是 "It's mine." 其实曾多次提醒诸位读者,ball 在英文中另有所指, (指男生的两个宝贝蛋) 所以不要随便说,"It's my ball." (这是我的蛋蛋?) 其实只要说, "It's me." 就行了。


8. Run it out.
把它跑完。

在这裏来跟 大家谈谈当一个球被打击出去的时候,在一旁的队友会喊些什麽。如果打出去的是一个滚地必死球,他们会喊 "Run it out." 意思就是说把它跑完,不要太早放弃。如果是打出一只一垒安打(single,one-bagger), 他们喊的则是,"Hold it first." 意思就是提醒跑者不要太贪心,停在一垒上就好了。要是这是一只二垒安打 (double,two-bagger),他们就会喊,"Second!" 来提醒跑者可以往二垒跑。如果是你听到他们兴奋地大喊 "Home!" 意思就是场内全垒打,跑者可以直接奔回本垒取分了。


9. Head up.
注意。

Head up 故名思意就是要别人抬起头来,也就是要别人小心的意思。例如打者一棒挥出一个右外野的高飞球,可是右外野手还在那裏迷迷糊糊, 不知道天外飞来一个棒球,这时身为队友的你,就可以提醒他,"Head up."

另外提醒人家注意的讲法常用的还有像是,"Watch out!" 或是 "Look out!" 这几个说法基本上跟 "Head up." 意思都是相同的。


10. You are their tenth player.
你是他们的第十个球员 (内奸) 喔!

大家都知道一个棒球队有九个球员,所以如果有人说你是他们那队的第十个球员, 这是什麽意思呢? 这就是说你是不是他们派来我们这队卧底的啊? 老是白白送分给人家。类似的用法我在排球比赛也听过,对方有一个球员老是把球给打出界, 送给了我们不少分。我们这队就有个老美就开玩笑地对他说,"You are our seventh player." (你是我们的第七个球员。註: 排球一队是六个人。)

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

分秒必争

这次我想用一个小故事来谈一谈跟时间有关的主题。大意是说预定二星期後交的一份作业,因为一拖再拖最後差一点就来不急了。我用十个句子来组成这个小故事, 分别介绍十种常用跟时间有关的句型,希望各位会喜欢这种类型的笔记。   1. The homework is due two weeks from Monday.  这个作业在二个星期後的星期一交。 在英文中要提到下星期一可以用 next Monday,下下星期一偷懒的话可以说 next next Monday。但是有时候这种说法并不是很明确。例如今天是星期日, 那 next Monday 倒底是指明天的那个星期一呢? 还是指一星期後的那个星期一呢? 所以为了要区别二者间的不同,明天的那个星期一可以说 coming Monday,而一个星期後的星期一则是 one week from Monday。这样子就很明确,而且也比较灵活。像叁个星期後的星期一你总不能说 next next next Moday 吧? 这时用 three weeks from Monday 就没错了。 因为 next 的意思容易使人混淆,所以使用时要特别小心。记得寒假期间,我问一个老美下学期修什麽课我就用 next semester 这个字。但他显然很困惑不知道我是指 spring semester 还是指 fall semester,像这种情形我建议各位还是用 this coming semester 或是直接讲 spring semester 会比较好一些。   2. We have to submit the final report by Thursday.  我们必须在星期四前缴交期末报告。   英文裏每种时间的单位都要使用不同的介系词,像年是用 in,例如 in 1999,月也是用 in,例如 in July, 时间用 at,例如 at 4:55,日的话则是用 on,例如 on July 4,但是有时候也可以用 by 来表示在不迟於那个时间。例如例句 "We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交, 但如果说成 "We have to submit the final report on Thursday." 则是指星期四要交。二者意

不了解

初来美国, 听不懂的时候多, 听得懂的时候少,所以随时都要记几句随身的救命法宝以备不时之需,另外还有一种情形也蛮常见的, 就是答非所问, 其实我觉得美国人都还蛮不错的, 如果真的听不懂, 说声 Excuse me. 或是 Pardon? 人家都会很愿意再覆述一次给你听的,当然, 还有一些其它不错的用法, 表示你不了解, 或是不清楚, 我把它们收集在这集的笔记裏。 1. My brain doesn't work.  我搞不清楚。 这句话是本人大力推荐的口语之一,它非常地实用, 而且也非常地好用,像我常常讲话讲到一半舌头打结, 或是讲到不知所云, 我都喜欢说 My brain doesn't work. 或是有时候你在跟人家讨论一个问题, 这个答案你也许知道, 但偏偏就是想不起来, 这时你可以说 I don't recall (我想不起来) 或是讲这一句: My brain doesn't work. 通常我偏爱後者, 因为我觉得它形容的很传神,当然你也可以用现在进行式, My brain is not working.   记得有一次老美问我 How are you doing? 结果我一边想 I am good, 一边想 not much,结果说成了not good, 老美都快笑死了, 结果我就只好很尴尬地说了一声 My brain doesn't work, 所以这句话的用法还真不少吧! 2. What are you talking about?  你在说什麽东西? 这句话从字面上来看好像是说, 你在讲什麽我听不懂。但事实上比较确切的意思应该是, 你在讲什麽东西, 根本就是胡说八道。所以这句话的尾音是下沉而不是上扬, 表示出对你所说的话不表认同,例如有人问你, Are you dating Jenny now? 你就可以反驳说, What are you talking about? She is not my type. 3. He has problem understanding what you mean.  他无法解理你在说什麽。 在英文口语中有二个蛮好用的句型表示出 "无法, 有困难" 一个是 Has problem doing something, 另一个是 Has a hard tim