Skip to main content

男女間的感情

Love
话说我最近看了一个电视节目叫: Temptation Island (诱惑岛)。顾名思义,诱惑岛就是一个充满诱惑的地方。岛上有许许多多的俊男美女,是专门用来考验情侣之间的忠诚度。所以製作单位每次会邀请四对男女朋友,然後把它们分别放在岛上不同的地方去接受诱惑。到最後你们可以自己决定是否要继续在一起还是要分手。OK. 这次要谈的主题就是当男人或女人遇到你有感觉的对象时,要怎麽用很口语化的方式去表达自己内心的感觉。


1. I still have feelings for her.
我对她还有感情。

I have a crush on that girl.
我迷恋(喜欢上) 那个女孩。

中文裏说我们对某人有「感觉」指的就是对别人那份感情还在。英文的用法也十分类似,老美也说,have feelings for someone. 特别是当他们提到自己的前任男女朋友时,常会说,"I still have feelings for her/him." 意思就是缘份未尽,心裏上还是喜欢人家的。举个六人行 (Friends) 裏的经典名句来加深印象吧。有一次 Chandler 的前任女友 Janice 来找他,还说要在他家过夜,那 Chandler 的现任女友 Monica 就反对啦, 而她的理由就是,"He still has feelings for you.",更劲爆的是下一句,"Feelings can't go forever,but you can." (感情是不会永远消失的,但是.. 妳可以永远消失) 再举一例,如果有两个人明明都已经分手了,结果还在那裏大吵特架,你个爱情顾问要怎麽分析这个状况呢? 就这麽说吧,"You're fighting because there is still feelings there." (因为你们的感情还在, 所以才会吵架。)

注意一下 feeling 指「感觉」时用的是单数,例如 "I don't have a good feeling about this." (我觉得这件事不好),但当「感情」讲时多半用的是複数,feelings,例如 "No hard feelings." (不要难过),"I still have feelings for her." 都是。


2. She is the girl I'm clicking with.
她就是跟我来电的那个女孩。

Click 这个字是个形声字,原意是形容「颗粒」一声。例如你在按滑鼠时不是会发出「颗粒」一声吗? ,这个声音如果用英文发音就是 "click". (我在想按滑鼠的动作就叫 click,不知是否是因为其声音而来? ) 所以如果我说 "I click with someone." 指的是什麽意思吧? 没错,指的就是两人「一拍即合」,或是更白话一点就是指两人「来电」。举个例子来说吧, 今天你带表姐去相亲,回来之後别人问你结果如何? 你就可以这麽说啦,"She clicked with that guy." 或是更简单一点,"They were clicking." (她俩一拍即合),这样子你这个媒人就是很成功了。还有一句也很有意思, "They're clicking sexually." (他们两人在性趣方面一拍即合),通常暗指两个人第一次见面就上床, 像电影 "Head over Heels" 裏就有这样的用法。

跟 click with someone 同样常被老美用的是 "have chemistry" 这个片语。例如 "They were clicking." 这句话你也可以说成,"The have chemistry.", 这句话你可以理解成两人之间有某种奇妙的化学反应,所以也是指两人「来电」的意思。


3. I bound with her.
我跟她有往来。

第 一次听到 "I bound with her." 时,我很直觉地认为这句话是指两人的关係很亲密, 至少应该是男女朋友的关係吧。所以当我第二次听到另一个男生说 "I bound with him." 时,我吓了一跳, 还以为这人是 gay 呢! 後来才知道 bound with someone 并不是两人有亲密的关係喔! 这只是说两人处得来, 像是朋友一样,所以男生不但可以 bound with 女生,其实也可以 bound with 男生啦! 所以 bond with someone 顶多就是 get along with someone 的意思。所以下次如果是同性别的人跟你说,"We are bonding.",可别太惊讶喔。

类似的用法也 可以说,"I have connection with her." 同样也是说你们之间有往来的意思, 但是什麽程度的往来端视上下文而定,有时可以是普通朋友间的往来,但也可以是跟「性」有关的往来。Temptation Island 裏就有一段话值得大家学一学,"There was one connection with the girl I clicked with. I bound with her. But it didn't go anywhere." (有一次我跟一个我一拍即合的女生来往, 但却没什麽搞头。)


4. It didn't go anywhere.
但是没有什麽事发生。

"It didn't go anywhere." 是很值得学的口语说法,意思是 "Nothing happened between us." 什麽事也没发生。比如说你跟一个美眉打情骂俏好一段时间了,但就是无法跨越普通朋友的鸿沟。别人问你有什麽进展没有, 你就可以回答说,"It didn't go anywhere." 或是也可以这麽说,"It didn't work out."

为什麽说它是很值得学呢? 因为我知道这句话大多数的人听得懂,但说不出来。你可能会说 "Nothing happened between us." 但我想你大概不会说,"It didn't go anywhere." 吧! 以此类推,你要问人家「有没有什麽进展?」最口语的说法是什麽? 想个叁秒钟. 1,2,3 时间到! 答案是,"How did it go?" 答出来了没? 因为你说 "How did it go?" 所以别人正好可以接, "It didn't go anywhere."


5. Maybe I don't deserve you. 
也许我真的配不上你。

Deserve (应得的) 是一个在英文中很好用的字,它应用在谈恋爱方面有许多有趣的用法,很值得大家学起来。例如「我配不上你」, 英文就是,"I don't deserve you." 但是如果有人失恋了,你可以安慰他 "You deserve someone better." (你一定可以找到更好的),或是说 "She doesn't deserve you." (她根本就配不上你) 注意一下这裏如果直接从中文翻,"You can find someone better." 听起就不是那麽好了。用 deserve 有强调这原本就是属於你的,是你应得的。

此外在日常的会话中也常听到一句,"You deserve it!" 这句话是说这是你应得的,就是「活该」、「自作自受」的意思 例如有人老爱脚踏两条船,结果到头来同时被两个女人给甩了,这种人不值得安慰,你就可以对他说,"You deserve it."


6. We don't match each other.
我们俩个不配。

和上一句的 "I don't deserve me." (我配不上你) 不同,"We don't match each other." 指的是我们两个人不合,或是说两个人不配.. 像是在穿著方面,我们也常听人家说, "Your clothes don't match." 指的就是两件衣服不配,(例如红衣服配上绿裤子之类的 。) 当然 match 这个字除了当动词外也可以拿来当名词用 。例如你要说某两人很相配,你就可以说,"You are a perfect match."


7. She is physically attractive.
她的身体很吸引人。

在谈恋爱的人通常会把他们的关係分成二大类,一种是男生比较喜欢的,肉体上的, 英文裏叫 physical。另一种则是女生比较喜欢的,精神上的,英文裏叫 emotional. 从这裏又可以引申出很多的变化。例如 "She is physically attractive." 说的就是她很吸引人,特别强调是在身体方面。或是你问别人喜不喜欢她? 别人回答,"I don't know,it's just physical." 这句话男生好像常说,意思就是, 「我自己也不知道,那只是生理上的反应而已.」所以当老美提到 physical 时,你要能听弦外之音。像是 1981年,Olivi Newton-John 有一首歌就叫 "Phyiscal" 裏面是怎麽唱的呢? "Let's get physical,physical,I wanna get physical,let's get into physical", 下一段就更白话了,"Let's get animal,animal,I wanna get animal,let's get into animal." 上下文一对照,想要不知道是什麽意思也很难吧!
另外也许有人听过 corporeal 这个字,同样也是指「肉体的」,例如肉体关係就是 corporeal relationship. 而相对应於 corporeal 这个字的则是 spiritual (精神上的)。例如「精神生活」就可以翻成 spiritual life. 不过这两个字口语中比较不会用到,一般人说话时用的比较多的还是 physical 和 emotional.


8. I am emotionally unavailable.
我已经心有所属了。

Physical 强调的是,emotional 强调的则是精神方面。例如我听老美说过,"I'm emotionally unavailable." 这句话就相当於中文的「心有所属」的意思。因为虽然 "I'm unavailable." 指的是一个人已经死会了,但是特别强调这只是 emotionally 的 unavailable,所以这是说虽然你们还没有在一起, 但你的心已经是属於他的了。那 emotionally cheat 又是什麽? 通常指的是你实际上还没有作出对不起对方的事,但心裏上却喜欢别人。也就是中文裏的「精神外遇」啦! 各位知道吗? 美国的女生也是很爱吃醋的,以前我的朋友只因为跟别的女生讲话时状似亲热,他女朋友就跟大家告状,"He emotionally cheated on me." 天啊! 像这种女人我们就说她,"She is too emotional." (她太情绪化了。)

补充一点 available 在英文裏可以指一个人还是「活会」,例如我说,"I'm still avaliable." 就是说我还没交女朋友的意思。而 "I'm unavaliable." 自然就是「死会」的意思了。但有时会有结了婚的人戏称自己是, MBA,也就是,"Married,But still Available." 的意思。


9. I'm not attracted to you.
你不吸引我。

"I'm not attracted to you." 这句话我在电视或电影上常听到,可是说真的,我常分不清楚他们倒底是说, "I'm not attractive to you." (我不吸引你) 还是 "I am not attracted to you." (我不被你吸引) 偏偏这两句话意思刚好相反。天啊! 不过呢,後来我才发现百分之九十九的时候当你听到这句话时, 他们说的都是,"I am not attracted to you." 也就是 "I don't like you." 这句话比较婉转的说法。

其实想想,说 "I'm not attracted to you." 真的比直接了当地说,"I don't like you." 好多了,说 "I don't like you." 多麽地刺耳啊, 所以如果别人跟你告白时,但你对他并没有意思时,不妨客气一点地说,"I'm not attracted to you, but we still can be friends." (你不吸引我,但我们还是可以当朋友。)


10. It's always been you.
我喜欢的一直都是你。

女生不是常常会对男生的忠诚度打问号吗? 「说,你要底是从什麽时候开始喜欢我的」, 「你现在还像以前那麽喜欢我吗?」。我听来像是常常被质问的人喔! 呵.. 没有啦! 没这麽好命。不过我刚从老美那学来一句很好用的挡箭牌, "It's always been you." (我喜欢的人一直是你啊。) 很厉害吧,不知道现在完成式 It has been 还可以这样用。如果 "It's always been you." 还不够的话,赶快再补上二句, "I love you unconditionally." (我是无条件爱你的),"I'm the one who loves you completely/totally." (我就是那个全心全意爱妳的人。)

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

分秒必争

这次我想用一个小故事来谈一谈跟时间有关的主题。大意是说预定二星期後交的一份作业,因为一拖再拖最後差一点就来不急了。我用十个句子来组成这个小故事, 分别介绍十种常用跟时间有关的句型,希望各位会喜欢这种类型的笔记。   1. The homework is due two weeks from Monday.  这个作业在二个星期後的星期一交。 在英文中要提到下星期一可以用 next Monday,下下星期一偷懒的话可以说 next next Monday。但是有时候这种说法并不是很明确。例如今天是星期日, 那 next Monday 倒底是指明天的那个星期一呢? 还是指一星期後的那个星期一呢? 所以为了要区别二者间的不同,明天的那个星期一可以说 coming Monday,而一个星期後的星期一则是 one week from Monday。这样子就很明确,而且也比较灵活。像叁个星期後的星期一你总不能说 next next next Moday 吧? 这时用 three weeks from Monday 就没错了。 因为 next 的意思容易使人混淆,所以使用时要特别小心。记得寒假期间,我问一个老美下学期修什麽课我就用 next semester 这个字。但他显然很困惑不知道我是指 spring semester 还是指 fall semester,像这种情形我建议各位还是用 this coming semester 或是直接讲 spring semester 会比较好一些。   2. We have to submit the final report by Thursday.  我们必须在星期四前缴交期末报告。   英文裏每种时间的单位都要使用不同的介系词,像年是用 in,例如 in 1999,月也是用 in,例如 in July, 时间用 at,例如 at 4:55,日的话则是用 on,例如 on July 4,但是有时候也可以用 by 来表示在不迟於那个时间。例如例句 "We have to submit the final report by Thursday" 指的是下星期四前交, 但如果说成 "We have to submit the final report on Thursday." 则是指星期四要交。二者意

乌龙笑话

来美国好一段时间了, 英语也慢慢讲得比较好了, 也就是说现在想要再犯英语乌龙就比较难了. 所以这次的英文乌龙笑话大概让我整整收集了大半年的时间, 如果不好笑的话请别打我. 1. He is a she. 「他」是「她」. 大家应该知道大陆所用的汉语拼音跟我们所用的拼音是不太相同的. 比如说「何」这个字我们在台湾拼成 Ho, 但在大陆那边却拼成 He. 但你知道老美看到 He 这个字通常发不出 /ho/ 的音, 而会很本能地发 /hi/ 的音. 有一次呢, 我们系上有位大陆来的何小姐跟她老闆 Frank 去开会, 另外随行的是一个来自韩国的男生 Yolboong. 他们在旅馆订了二间房, 原本预计是何小姐一人睡一间, 另外二个男生睡一间. 结果旅馆的人一看叁个人的名字: Frank? 这个是男生没问题. Yolboong? 这个人不知道是男生女生. He? 啊... 这个一定是男生. 所以就把何小姐和她老闆 Frank 放在一个房间裏. 这位德国来的教授 Frank 知道了大吃一惊, 跟女学生睡一间房那还得了? 赶忙跑去跟柜台小姐说明, 他说, "No. No. No. He is a she." (不不不, 「他」其实是「她」), 搞得柜台小姐更是丈二金钢摸不著头脑, 但在一旁的我们则早就笑翻了. 後来 Frank 遇上了另一个大陆的何同学, 只不过这次的何同学是个男生. 他难掩心中的兴奋跟大家宣佈, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑. 大陆还有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介绍时可能会出现, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因为「舍」的拼成 She. 所以就会成了 "He is She." 的有趣画面. 2. It's a she, not a he. 是「她」, 不是「他」. 英文裏要分男性女性这点常让我很苦恼, 像是 he 和 she 我一直到现在还常常混著用, 反正通常也无伤大雅, 大家听得懂就好. 但上上个星期小笨霖终於因为乱用 he 和 she 出包了. 在一场正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一个读大学部的美国女生, 我们刚好聊到中国食物, 她告诉我, "