Skip to main content

双关语

双关语
英文和中文一样,常常一个字或一句话会有两个以上的意思,这在中文裏叫双关语,英文裏则叫 pun. 当然像我刚开始英文不好的时候, 常常只能听出字面上的意思,而听不出裏面的弦外之音,所以每次去看电影时大家在笑时,我只能跟著「陪笑」,不知道到底为何而笑, 为谁而笑。後来终於在看 007 (读法: double-O seven) 的 The world is never enough 时好死不死给我听出一句双关语来,那时心中真是暗自窃喜。後来我才发现,其实在一些报章杂誌 (特别像是 TIME 时代杂誌) 的标题都特别喜欢用双关语, 只要你多留心,一定会有不少意外的惊喜。不过这次先不跟各位大玩文字遊戏,我们只看一些比较生活化,都是我在日常生活中听到过的双关语。


1. You can only drink in your private place. 
你只能在自己的地方喝酒。 

Private place 这个字有两个意思,一个是指私人拥有的地方,如自己的房子或是自己的小房间,另一个意思则是相当於中文的「私处」。记得有一次和老美在我们宿舍楼下的交谊 厅开 party,像这种时候大家不免要喝点小酒。但是我们学校有明文规定,不能在公共的场合喝酒,所以 party 才刚开没多久, 舍监就跑来对我们说,"You can only drink in your private place." 他的意思当然是要我们把酒拿回自己的房间喝啦。没想到这时候有一个老美耍宝,把整瓶啤酒往自己的裤子一放,说,"Ok, now I'm drinking in my private place." (好,我现在就在我的「私处」喝酒。) 直把大家笑到四肢无力。


2. You cold shoulder.
你对人都不理不睬。

在英文中,give someone a cold shoulder 这句话指的是对某人不理不睬的意思。例如,"My girlfriend gave me a cold shoulder after a huge fight." (我的女朋友在跟我大吵一架之後就不理我了。) 而在我之前所提的那部 007 之中,有这样一段剧情,就是当石油大王的女儿 (苏菲玛索饰) 和 007 在床第之间温存时,她一边冰块摩擦他的肩膀, 一边说,"You cold shoulder." 其实这句话表面上是说,「你的肩膀好冷」 但事实上她想说的是, 「你都不理人家」. 如果有去租录影带回来看的人,不妨注意一下这句话它是怎麽翻的。


3. I'm expecting a cold reception.
我早就期待你会冷淡地接待我。

Cold reception 这句话同样出自 007 那部电影,这句话刚好跟我们常听到的「热情地接待」: warm reception 正好相反,意指「冷淡地接待」。话说当石油大王的女儿问 007 会不会滑雪时,他的回答是,"Yes,I'm expecting a cold reception." 如果单看字面上的意思,这句话是说,「我早就料到你不会热情地招待我」,但事实上 007 用了 cold reception 的双关含意,意指「我早料你会用这种在冰天雪地的活动来迎接我」,所以这句话妙就妙在他一方面答应她要去滑雪, 一方面又暗骂她招待不够热情,实在是高招啊!


4. Check out my figures.
看看我的数字。

Figure 这个双关语在美国常常被拿出来使用,因为 figure 不但可以指「数字」或「图表」而言,又可以指女人的「身材」, 所以有很多妙用. 像是如果有一个女生拿了一叠数据来给你看,跟你说,"Check out my figures." 当然很明显地她是指「看看我的数字」。这时如果你要吃她豆腐的话,就可以回她一句,"That's a nice figure." 当然你说的也是双关语,可以解读成,「这个数字很棒」,但其实你真正的意思却是「嗯.. 身材很棒。」这裏注意一下,figure 当身材解时多半用单数,而当数字或图表时多半用的是複数 figures。在这裏人家明明讲的是複数的 figures,你就是故意要理解成单数的 figure,分明就是要占人家便宜说。

之前我在书上也看过类似的笑话,大意也是有一个女生说,"Check out my figures." 那个男生的回答更妙, "That's a round figure." 大家知道吗? round figure 在数学上的话意思指「整数」, 例如你去买东西刚刚好 $17.00 那就是一个 round figure (因为小数都刚好 round off 掉了!) 但是 round figure 对女生讲的话则是指「浑圆的身材」,round 在这裏又成了「浑圆」的意思了。怎麽样,是不是很有趣呢?


5. There is nothing underneath.
下面什麽东西都没有。

有一次我和几个老美在电视上看马戏团表演,其中有一个节目是空中飞人的项目,结果看到有一个年纪轻轻的小姑娘出来表演了, 我们当中有一个老美就惊呼了,"There is nothing underneath." (她裏面什麽没穿) 我这时立即睁大了眼睛,看看能不能从电视上瞧出什麽端倪来。可是我很失望地发现,其实她裏面还是有穿的,只不过是那种很透明很透明的贴身衣物罢了。当我把 我的大发现告诉他们, 结果害我被耻笑一顿,原来他说的,"There is nothing underneath." 照字面翻释是指「底下完全没有东西」, 他原本的意思其实是说「底下完全没有安全网之类的防护设施」,但却被色迷心窍的某人理解成了「裏面什麽都没穿」的意思。

另外有一句双关语跟这句有 异曲同工之妙,就是以前 Brooke Shields 替牛仔裤公司广告时,曾说了一句,"There is nothing between me and my jeans." 这也是一句有趣的双关语喔,因为你可以解释成, (1) 牛仔裤十分贴身,或是 (2) 我裏面什麽都没穿。


6. This way up.
这头朝上。

大家如果有仔细看过箱子上的英文的话,就一定有看过 "This way up." 这句话指的是「这头朝上」。我想大概是有些货品不能倒著放, 所以特别註明出来。有次我看了一部叫 "Chicken Run" 的电影,讲的是有一群鸡想办法要从鸡舍逃跑的故事, 他们最後做出了一台飞机,还铺了一条跑道。跑道的尽头就放了一块箱子的木板,上面就写著 "This way up." 这裏就是编剧的巧思了,因为在这裏 "This way up." 有另一个双关语的意思,way 可以指一条道路而言, 所以 this way 在这裏指的就是跑道而言,而 "This way up." 指的就是「从这个跑道起飞」的意思了!


7. Oh. I'm coming.
喔. 我来了。

Come 这个字大家都知道是「过来」的意思,但它另外还有一个色色的口语用法, 指的是在爱爱时的「高潮」。所以美国的电影裏常常会用到这个双关语来製造笑料. 比如说在美国派 (American Pie) 这部电影裏吧! 儿子和他女友躲在房间裏做人生最快乐的事情,结果父亲来敲门了,你猜怎麽这? 这个女生这时刚好说,"Oh. I'm coming. I'm coming." 父亲误以为她是说「我马上就来了」所以就走掉了,事实上呢她当然指的是另外一个意思啦!

另一个例子就是在之前讲的那部 007 电影的结尾,007 说了一句,"Christmas only comes once a year." 这句话听来平凡无奇,意思就是「耶诞节一年才来一次」,但在场的美国观众都笑翻了,你知道为什麽吗? 因为那个女主角的名字刚好就叫 Christmas,所以这样子你就不难猜说为什麽老美要笑了吧?


8. This is a free elective course.
这是一门选修的课。

有一次我在校园内遇到一个朋友,我很惊讶她怎麽还没毕业,照理说她这个暑假就该走人了啊! 结果她垂头丧气地跟我说,都是被学校给害惨了啦! 因为有一门课上面写著,free elective course,结果她就以为是可以自由选择要选或不选,当然她就没选啦! 结果到了结算毕业学分的时候, 人家告诉她少选了一门课,不让她毕业. 这时我才知道,原来学校的 free elective course 是指从几门课当中「选修」一门, 而非像我同学理解的那样,「自由」选择要不要选. 我朋友她还是老美喔! 这样的错误连老美都会犯,更别说是我们了。

除 了 free elective course 之外,还有一种课程叫 option courses. 这种课程就相当於我们的课外活动, 如果你想学一些手工艺,舞蹈或是音乐课程的话,就可以来修 option course,当然这是要另外交钱的,而且也不是一定强迫要修的啦!


9. He is still up in the air.
他还没决定呢!

Up in the air 是一句片语,指的是悬而未决的,或是说还没作决定的。比如说你问我「毕业之後想不想留在美国啊?」那我的答案就是, "I'm still up in the air." (还没决定呢!) 话说在美国学开飞机是很稀松平常,我就认识有个老美正在飞行学校学开飞机。有一次我问他, "Do you want to be a professional pilot someday?" (你想不想有一天能当职业的飞行员啊?) 他用手指指天空,用这句很妙的双关语回答我,"I'm still up in the air." 一方面可以指, 「我还在学飞行呢!」(up in the air 当成具体的在空中) 但一方面又点出了「我还没决定呢!」 (up in the air 当成悬而未决的。)


10. I am over you.
我跟你完了。

如果你要跟你的阿娜答分手,最简单的讲法就是,"I am over you." (我跟你拜拜了) 或是说,"We are over." (我们分手了。) 所以 over 在这裏是结束的意思喔。但是 over 也有「在... 上面」的意思,所以如果你骑在别人的背上,也可以说,"I'm over you." 所以这个 "I'm over you." 也是一个双关语喔! 记得有一集 "Friends" 裏正在热恋的 Rachel 和 Ross 两人吵得不可开交,Rachel 就在 Ross 的答录机裏留言,"I'm over you." 没想到两人後来又和好了,但 Ross 的电话留言却还没听。那 Rachel 当然是很後悔留了不该讲的话,坚持不让 Ross 听留言. 当然两人就抢起电话来了,最後 Ross 抢到电话,但 Rachel 也不死心,一跳就跳到 Ross 背上紧抓著不放。Ross 一放留言,听到 "I'm over you." 很惊讶地看看 Rachel. Rachel 这时只好赶紧自圆其说, "Yes,I'm over you." (对啊,你看我在你背上。)

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

购物

在此要特别感谢班上的美国同学Karen 给我很多的帮忙, 并主动提供一些日常的口语给我, 大家看到的许多资料我都是找她求证的, 其实老美很多人也是很热心的, 不是吗? 这一集的笔记我们来谈谈去买东西时会遇到的一些会话. 像有些很简单的句子, 如 Charge or debit? 常使得刚来美国的人觉得十分地困扰, 不知道这句话到底在问什麽东西, 当然更别说要正确地回答了! 希望这集笔记对马上要来美国的人有点帮助. 1.Charge or debit? (Credit or debit?) 使用信用卡或是电子钱包?   Charge (Credit) 指的就是一般我们说的信用卡, 信用卡使用上很方便, 但若是没有收入又没有社会安全卡, 是很难申请到信用卡的. 而我们的提款卡 (ATM 卡) 就是 debit, 它会从你的支票户头直接扣钱. 一般而言, 只要去有刷卡的地方都会被问这一句, 刚来美国的人常常对这句话感到莫名奇妙, 不知道这句话到底在问什麽, 其实只要了解什麽是 charge 什麽是 debit, 这句话就不难了解, 视你是使用信用卡还是 ATM 卡而回答. 使用信用卡就说 charge, 使用 ATM 卡就答 debit. 2. Cash out? 是否要找回现金? 在美国跨行提款的手续费是 $1.5, 够吓人的吧? 可是偏偏美国那麽大, 你要找到跟发卡银行同一家银行的提款机谈何容易? 那这是不是意谓著每次去提领现金都要负担高额的手续费? 其实只要你善用 cash out 这个功能, 那情况就完全不一样了, cash out 就是说假设你买 10 块的东西, 但刷卡时你可以刷 30 元, 剩下的 20元他会拿现金 20 块找你, 如此出门就不必带著大笔的现金, 又不必负担高额的提款手续费. 唯一缺点是有金额限制, 有些店最多可 cash out $50, 有些店只能 cash out $20. 一般的情形是只有 ATM 卡才能 cash out 的, 一般的信用卡是不行的, 但是有些特别的信用卡, 如 Discover, 也有提供 cash out 的功能. 他的优点在於不受发卡银行提款机的限制, 我在亚特兰大拿的 ATM 卡到波士顿一样可以 cash out, 而且完全不收手续费, 请大家多加利用. 3. How are you going to pay

NBA 篮球英语第二集

NBA 篮球英语第二集 1. Richard Hamilton, one of the so-called "Jordanaires", scored 11 points in a 13-0 game-tying run that swung the momentum as the Wizards won Saturday night's home opener 90-76 victory over the undermanned Philadelphia 76ers. 週六晚间,Jordan搭配小组之一的 Richard Hamilton在一波13比0的攻势中独得11分,不但追平了比数而且逆转了全队气势;魔法师队以 90 比 76 力克费城 76人队获得主场首胜。 Jordanaires:「Jordinaires」1950 及1960 年间著名的「咻比嘟哇」合音团体,曾经为「猫王」Elvis Presley及其他天王歌星合音。Jordan在 NBA 当然是天王球星,他的队友也自然像是在陪衬他。「Jordanaires」与「Jordinaires」只有一个字母之差,无怪乎队友被戏称为「Jordanaires」了。 run:【名词】连续(的得分);「小高潮」。其他用法:a long run (of a movie)(某电影)连续放映;a run of wet weather连绵不断的雨天;a good run at play比赛连胜。 swung the momentum:逆转了全队气势。swung是 swing 的过去式及过去分词,是「使改变方向、使迴转」的意思。Momentum在物理、力学上是「动量」的意思,引伸的意思为「气势」。 2. The Nets made up for 35.5 percent shooting from the field by outscoring Charlotte 31-9 on the fast break and 27-17 on second-chance points. 在第二节比赛中,纽泽西网队投篮命中率只有 35.5%,但是利用快攻取得 31 比 9 的优势,同时在「补篮」上也有 27 比 17 的优势。 outscoring:(甲队)得分超过(乙队)。类似的字还有out-rebound:(