Skip to main content

南方用法 - Fix

cooking

这个圣诞假期我到一个位於阿肯色州的美国接待家庭住了十六天, 不但住在他们家裏,也参加他们一般的家庭聚会,陪他们一起上教堂,上餐厅,当然也跟他们一起过了一个美好的圣诞节。我常在想,要把英文学好,真的是要让自 己处在一个英文的环境中,每天讲每天用,英文就会进步很快,像我这次就真的是受益良多,打铁趁热,赶快来看看我学到了什麽有用的东西,这些都是在美国南方才比较会用到的一些句子。

1. What are you fixing right now?
 你现在在煮什麽?

Fix 这个字以我个人的理解就是代表"修理", 或是"固定"的意思, 但是在美国 fix 这个字真的是千变万化, 例如在美国南方, 大家习惯用 fix 来代替 cook 或是 make, 例如 A:What are you fixing now? B:No big deal, I'm just fixing my own dinner. 但是 fix 这种用法一般说来在南方比较流行, 从北方来的人可能会听不懂这样的用法。 另外 fix 也可以被动的形态出现, 例:How do you like your coffee fixed? 就相当於 How do you like your coffee cooked?


2. I am fixing to go out.
 我正準备要出门。

Fix 这个字在美国南方真的很常见, 记得我第一次听到老美这麽跟我说, 我的直觉反应就是他正在修理什麽东西, 但实际上 Fix 在这裏的用法是正準备要出门的意思, 也就相当於 I am about to leave.


3. I'll fix the plate for you.
 我等下帮妳準备食物。

第一次听到我室友说 I can fix the plate for you,我立刻反应是,Is there any plate broken? 其实不是这样的。Fix the plate 指的是準备食物,例如我们在炒菜前可能会先把所有要炒的菜都洗好, 分好, 放在盘子上準备, 这就叫 Fix the plate。所以下次如果再听到老美说 I'll fix the plate 可别以为他把盘子给打破了喔!

I fix a plate for you. 也可以释成我帮你拿一点食物,大家应该都有吃过西式的 buffet 吧! 一个人一个盘子, 自己去拿菜, 如果你要帮别人拿食物的话, 你就说, I'll fix a plate for you.


4. She spent 30 minutes fixing her hair.
 她花了叁十分钟整理她的头髮。

像 fix 这麽好用的单字在国内居然没有人教真是可惜。Fix 在这裏是指整理头髮的意思,我自己造了一个好玩的句子, She is fixing to fix her hair and fix the plate before fixing her dinner. 大家看得出来在这裏四个 fix 各有不同的意思吗? 翻译一下这句话就是她準备好要在煮晚饭之前整理她的头髮和準备食物了。( 没什麽意思, 只是好玩而已 )


5. Can you fix mine?
 妳能不能帮我捡一下?

这句是我最近才新学到的, 所以 fix 的用法又多了一个, 就是有二个人在丢罐子, 他们想把罐子丢到垃圾筒裏, 结果第一个人没丢準, 丢到垃圾筒外面去了, 换第二个人丢, 他还是没丢準,也丢掉外面去了,所以当第二个人要去把罐子捡起来时, 第一个人就跟他说了Can you fix mine? 能不能帮我捡起来丢到垃圾筒裏. 我觉得这个 fix 用的特别好 。


6. He is a redneck.
 他是一个老粗。

所谓 redneck, 就是一些种田的粗人, ( 特别是在南方) 因为他们特殊的生活习惯和癖好, 通常会闹出很多笑话, 说起话来有很重的南方口音, 他们会被叫 redneck 我想是因为常在田裏工作, 脖子曬的红红的之故, 另外还有一个字 hick, 也是粗人 redneck 的意思。
什麽样的人是典型的 redneck 呢? 他们喜欢穿迷彩服, 缺了好几颗门牙, 他们开著烂烂的 pickup truck , 他们车上一定会放一把枪, 以便可以随时打猎。他们住的院子通常会堆满各式各样的杂物, 以致於看起来好像垃圾场一样。


7. He has a bad accent.
 他有很重的口音。

在美国不同的区有不同的口音, 特别是在南方, 他们叫作 southern drawl, 原因是他们通常喜欢把尾音拉长, 所以叫 southern drawl。而在整个南方当中, 我觉得又以 Kentucky 及 Tennessee 的口音最重了。 如果你连这二个地方的口音都能了解的话, 那你的英文大概也没什麽问题了。
 
一般而言, 在美国如果有口音是会被当作土包子的! 所以老美之间也常拿彼此的口音开玩笑。由其你如果是在北方例如纽约工作, 你的南方口音很可能会使得同事们都看不起你。


8. You are not spposta to stay home during the weekend.
 你週末不应该待在家裏的。

讲到口音, 我就来教各位一些很典型的南方口音吧! 南方人喜欢把 suppose to 唸成 spposta 我第一次听到别人这样说我还以为他在说 I am a poster (我是一张海报), 害我觉得很奇怪说, 其实这就是他们的口音. 还有一个我常听的就是 You rurnt my life. (You ruin my life) 他们会把 ruin 唸成 rurut。


9. Heidi, Hire Yew?
 嗨,你好吗?

这句话也是很典型的南方打招呼用语, 我想这原来是 Howdy, How are you? 但是他们会唸成 Heidi, Hire Yew. 我想虽然南方口音普遍被认为不是那麽好, 可是有时你刻意去模仿一两句反而会有那种爆笑的效果, 就如同我们也喜欢说 "粉" 可爱, 不也是台湾国语但听来却是格外地亲切吗?


10. Oh hell no.
  当然不是啦。

这也是南方的一个惯用语, 特别是黑人很喜欢这麽说 。Oh hell no 其实就是等於 Of course not。那个 Oh hell 是用来加强语气的。比如你问我, Are you married? 我就可以回答Oh hell no. I am still single.

也许美国的南方不如北方那麽进步, 但是这儿的人们却多了一份的纯樸, 有空不妨也到南方来看看!

Comments

Popular posts from this blog

办公室英语

好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室裏用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的. 1. In the middle of something? 正在忙吗? 我知道 有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学叁年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近於 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室裏想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗?) 记 得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情

男女间的感觉

话说最近看了一个电视节目叫: Temptation Island (诱惑岛). 顾名思义, 诱惑岛就是一个充满诱惑的地方. (废话) 岛上有许许多多的俊男美女, 是专门用来考验情侣之间的忠诚度. 所以製作单位每次会邀请四对男女朋友, 然後把它们分别放在岛上不同的地方去接受诱惑. 到最後你们可以自己决定是否要继续在一起还是要分手. OK. 这次要谈的主题就是当男人或女人遇到你有感觉的对象时, 要怎麽用很口语化的方式去表达自己内心的感觉. 1. I still have feelings for her. 我对她还有感情. 中文裏说我们对某人有「感觉」指的就是对别人那份感情还在. 英文的用法也十分类似, 老美也说, have feelings for someone. 特别是当他们提到自己的前任男女朋友时, 常会说, "I still have feelings for her/him." 意思就是缘份未尽, 心裏上还是喜欢人家的. 举个六人行 (Friends) 裏的经典名句来加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 来找他, 还说要在他家过夜, 那 Chandler 的现任女友 Monica 就反对啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更劲爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不会永远消失的, 但是.. 妳可以永远消失) 再举一例, 如果有两个人明明都已经分手了, 结果还在那裏大吵特架, 你个爱情顾问要怎麽分析这个状况呢? 就这麽说吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因为你们的感情还在, 所以才会吵架). 注意一下 feeling 指「感觉」时用的是单数, 例如 "I don't have a good feeling about this." (我觉得这件事不好), 但当「感情」讲时多半用的是複数, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要难过), "

美女的语言

话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金髮美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处遊山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出遊. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言. 1. Yoba! 对啊. 这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物. 2. Bam chi ga bon-bon. 是不是幹了什麽好事. 这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 3. Damn-it boy 该死的男孩. 这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的傢伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的傢伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多於真正责备的成份. 4. He is not my type. 他不是我心目中的类型. 俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 叁个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, "He is not my type.&q